Que signifie ground dans Anglais?

Quelle est la signification du mot ground dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ground dans Anglais.

Le mot ground dans Anglais signifie sol, sol, terrain, domaine, terrain, base, fonder sur, enseigner les bases (de ) à, consigner, moulu, haché, terre, marc, s'échouer, baser, fonder, retenir au sol, mettre à la terre, échouer, lancer au sol, moudre, broyer, réduire en poudre, hacher, grincer, boulot pénible, boulot répétitif, café moulu, danser, grinder, venir à bout de, tourner la manivelle de, polir, aiguiser, au-dessus du sol, hors-sol, air-sol, soldats sur le terrain, innover, être un pionnier, être à l'avant-garde, montrer la voie, innover, zone de reproduction, terrain propice, vivier, cimetière, être réduit en cendres, réduire en cendres, cimetière, terrain de camping, terrain de camping, charnier, déblayer le terrain, défricher le terrain, grossièrement moulu, points communs, protection, faire beaucoup de chemin, couvrir beaucoup de sujets, aborder beaucoup de sujets, aborder un nouveau sujet, terrain de cricket, déstabiliser, décharge, parc des expositions, terrain connu, lieu de pêche, à partir de rien, à partir de zéro, gagner du terrain, voir le jour, mettre en œuvre, céder, se terrer, poudre d'amandes, viande hachée, tomatille, tomatille, cerisier des sables, cerise, cerise de cerisier des sables, bœuf haché, cannelle en poudre, garde au sol, tapis de sol, combats au sol, prise de terre, liaison à la terre, contrôle au sol, couvre-sol, personnel au sol, épuisé, défaut de mise à la terre, mise à la terre défectueuse, rez-de-chaussée, emploi basique, emploi de base, naissance, motif d'appel, troupes au sol, verre dépoli, verre dépoli, manutention au sol, affaissement, lierre terrestre, couche limite de surface, couche au sol, niveau du sol, ras du sol, rez-de-chaussée, base, indicateur de fond, cheval de bois, boucle de masse, viande hachée, motif de poursuite, personnel au sol, , court-circuit, poivre moulu, plan de masse, plan de base, plan d'origine, plan de sol, plan de masse, plan de sol, plaque de sol, porc hachée, loyer foncier, règle de base, règle fondamentale, tapis de sol, expédition par voie terrestre, spermophile, personnel d'entretien, personnel au sol, état fondamental, station au sol, station terrienne (de télécommunication par satellite), coup de fond de court, matrice extracellulaire, substance fondamentale, troupes au sol. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ground

sol

noun (surface of the earth)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The coconut fell to the ground right beside us.
La noix de coco tomba par terre juste à côté de nous.

sol

noun (soil)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The ground here is rich in colour and minerals.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. La terre du jardin est acide.

terrain

noun (area)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
During the search, we need to cover all the ground - the whole area.
Pendant notre fouille, nous devons couvrir tout le terrain - la zone entière.

domaine

plural noun (property associated with a house)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The grounds of the mansion extended to the river.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Le propriétaire du château faisait le tour de ses terres chaque semaine.

terrain

noun (usually plural (area used for sports) (de sport)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We used to play football on the old school sports ground.
Nous avions l'habitude de jouer au football sur le vieux terrain de sport de l'école.

base

noun (usually plural (basis, reason)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On what grounds do you base your conclusions? The judge said she had no grounds to believe he would reoffend.
Le juge a dit qu'elle n'avait aucune raison de croire qu'il récidiverait.

fonder sur

(base on)

enseigner les bases (de ) à

(educate)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The tennis pro grounded his students in the basics.
Le professionnel de tennis enseigna les bases aux apprentis.

consigner

transitive verb (informal (punish by keeping indoors)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
His parents grounded him for two weeks.
Ses parents le privèrent de sortie pendant deux semaines.

moulu

adjective (subjected to grinding)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ursula tipped the ground coffee beans into the pot.
Ursula versa les grains de café moulus dans le pot.

haché

adjective (US (meat: minced) (viande)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The ground beef was made into hamburgers.
Le bœuf haché a été transformé en biftecks hachés.

terre

noun (US (electrical wire: earth) (Électricité)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
US electrical plugs have two live pins and one ground.
Les prises électriques américaines ont deux fiches sous tension et une fiche terre.

marc

plural noun (coffee, drinks) (de café)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There were always some grounds left in the bottom of her coffee cup.
Il y avait toujours du marc au fond de sa tasse de café.

s'échouer

intransitive verb (be stranded)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The ship grounded on a sand bar.
Le bateau s'échoua sur une barre de sable.

baser, fonder

transitive verb (often passive (base) (passif)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
His argument was grounded in his belief in God.
Son argument était basé sur sa croyance en Dieu.

retenir au sol

transitive verb (prevent from flying)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The plane was grounded because of mechanical problems.
L'avion était retenu au sol à cause de problèmes mécaniques.

mettre à la terre

transitive verb (US (electricity: connect earth wire) (Électricité)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
This connection grounds the device to keep it from shocking you.
Cette connexion met le mécanisme à la terre pour éviter l'électrocution.

échouer

transitive verb (often passive (strand)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The ship was grounded on a desert island.
Le bateau échoua sur une île déserte.

lancer au sol

transitive verb (American football: throw to the ground) (Football américain)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The quarterback grounded the ball to stop the play.
Le joueur lança la balle au sol pour arrêter le jeu.

moudre, broyer, réduire en poudre

transitive verb (pulverize)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The old windmill was used to grind wheat back in the 19th century.
Le vieux moulin servait à moudre le blé au 19e siècle.

hacher

transitive verb (US (meat: turn to mince) (de la viande)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Maggie ground meat for the burgers while Tom fired up the grill.
Maggi hachait de la viande pour en faire des steaks tandis que Tom allumait le gril.

grincer

intransitive verb (rub together harshly)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Shifting carelessly always made the gears grind in the old car.
Changer de vitesse sans faire attention fait toujours grincer la transmission des vieilles voitures.

boulot pénible, boulot répétitif

noun (figurative, informal (monotonous work, routine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
After Sunday, it's back to the regular grind at work.
Passé dimanche, c'est retour au train-train au boulot.

café moulu

noun (grain size of coffee)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The French press uses a coarser grind than the one Heather has.
Cette cafetière à piston nécessite l'utilisation d'un café moulu moins fin que celui d'Heather.

danser

intransitive verb (dance)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The college kids spent their weekends drinking and grinding at the clubs instead of studying.
Les étudiants passaient le week-end à boire et à danser en boîte au lieu d'étudier.

grinder

intransitive verb (poker strategy) (Poker, jargon, anglicisme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
This poker player makes a living by grinding.

venir à bout de

(wear by abrasion)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jeff used power tools to grind through the lock on his shed.
Jeff a utilisé des outils électriques pour venir à bout du verrou de son abri de jardin.

tourner la manivelle de

transitive verb (operate using a crank)

The old man grinds the organ and his monkey dances.
Le vieil homme tourne la manivelle de son orgue et son singe danse.

polir

transitive verb (shape by friction)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fred worked at the eye doctor's office and ground lenses for a living.
Fred travaillait au cabinet de l'opticien pour polir les verres.

aiguiser

transitive verb (knife, blade: sharpen)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The chef uses a whetstone to grind his kitchen knives.
Le chef se sert d'une meule pour aiguiser ses couteaux de cuisine.

au-dessus du sol

adverb (higher than ground level)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

hors-sol

adjective (higher than ground level)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Our neighbors have an above-ground swimming pool.

air-sol

adjective (weapon: fired by aircraft at land)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

soldats sur le terrain

plural noun (figurative (soldiers deployed)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

innover, être un pionnier, être à l'avant-garde, montrer la voie

(figurative (be first to do [sth]) (personne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
She's breaking ground with her innovative approach.
Elle est à l'avant-garde avec son approche innovatrice.

innover

verbal expression (figurative (do [sth] completely new)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

zone de reproduction

noun (place where animals breed) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The swamp was a breeding ground for many species of waterfowl.
Le marécage était une zone de reproduction de plusieurs espèces d'oiseaux d'eau.

terrain propice

noun (figurative (place: [sth] spreads)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That drug-infested neighborhood is a breeding ground for violence.
Cet étang stagnant est un terrain propice pour les moustiques.

vivier

noun (figurative (circumstances: [sth] spreads)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Poor economic conditions created a perfect breeding ground for the revolution.
Les mauvaises conditions économiques ont fait le lit de la révolution.

cimetière

noun (cemetery, graveyard)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That native American burial ground is off-limits to visitors.

être réduit en cendres

verbal expression (be destroyed by fire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The house burnt to the ground.
La maison a été réduite en cendres.

réduire en cendres

verbal expression (destroy by fire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The fire burned the hotel to the ground.
L'incendie a réduit l'hôtel en cendres.

cimetière

noun (US (cemetery, graveyard)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The mourners accompanied the body to the burying ground.

terrain de camping

noun (site for a camp)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Please put up tents only in designated campgrounds.
Prière d'installer vos tentes uniquement sur les terrains de camping dédiés pour ce faire.

terrain de camping

noun (campsite: site of a camp)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

charnier

noun (area used for dumping of carcasses)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

déblayer le terrain

verbal expression (figurative (prepare for [sth])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

défricher le terrain

verbal expression (area: rid of weeds, etc.)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Before they could even think about building shelters, they had to clear the ground of hundreds of large rocks.

grossièrement moulu

adjective (pounded into small chunks)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
When you buy salt, you can choose from finely ground or coarsely ground.

points communs

noun (shared interests)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
We started dating because we had a lot of common ground in our likes and dislikes.
Nous avons commencé à sortir ensemble parce que l'on avait beaucoup de points communs dans ce que l'on aimait et n'aimait pas.

protection

noun (ground)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
These short plants provide good ground cover.
Ces petites plantes contribuent efficacement à la protection des sols.

faire beaucoup de chemin

verbal expression (figurative (make progress) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

couvrir beaucoup de sujets, aborder beaucoup de sujets

verbal expression (figurative (speech, text: include a lot of material)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

aborder un nouveau sujet

verbal expression (figurative (discuss [sth] new)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

terrain de cricket

noun (field, pitch for cricket games)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

déstabiliser

verbal expression (figurative (make invalid, refute)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

décharge

noun (rubbish tip, refuse area)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The factory used its neighbor's fields as a dumping ground for its toxic waste.

parc des expositions

noun (venue for shows and trade fairs)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

terrain connu

noun (figurative (secure position) (fig)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I was on firm ground in the history section of the quiz.

lieu de pêche

noun (waters promising good fishing)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

à partir de rien, à partir de zéro

expression (figurative (from the beginning)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

gagner du terrain

(figurative (advance, make progress)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Though it's slow going we're definitely gaining ground.

voir le jour

verbal expression (figurative (project: start well)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Without funding, the project will never get off the ground.
Sans financement, le projet ne va jamais voir le jour.

mettre en œuvre

verbal expression (figurative (start: a project)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I have a great idea for a business, but I'll need money to get it off the ground.
J'ai une super idée d'entreprise, mais j'aurai besoin d'argent pour la mettre en œuvre.

céder

(figurative (concede, yield)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He was so stubborn he would never give ground on any argument.

se terrer

verbal expression (figurative (hide, be reclusive)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

poudre d'amandes

noun (almonds ground into a powder)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

viande hachée

noun (minced cattle meat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The meat for ground beef usually comes from several different cows.
La viande hachée vient souvent de plusieurs vaches différentes.

tomatille

noun (plant: Physalis) (plante)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tomatille

noun (fruit of Physalis plant) (fruit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cerisier des sables

noun (dwarf cherry tree) (plante)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cerise, cerise de cerisier des sables

noun (fruit of dwarf cherry) (fruit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bœuf haché

noun (US (minced beefsteak)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
When I make hamburgers the meat I usually use is ground chuck.

cannelle en poudre

noun (powdered spice)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The recipe calls for one teaspoon of ground cinnamon.

garde au sol

noun (space under vehicle)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The Jeep is prized by offroad driving enthusiasts for its high ground clearance.
La jeep est très appréciée par les amateurs de conduite tout terrain en raison de sa garde au sol très élevée.

tapis de sol

noun (stage floor covering)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

combats au sol

noun (warfare taking place on the ground)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The two opposing forces have started to engage in ground combat.

prise de terre, liaison à la terre

noun (electricity)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

contrôle au sol

noun (airport facility) (Aéroport)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

couvre-sol

noun (low plants) (plantes basses)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

personnel au sol

noun (airline employees)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The ground crew safely guided the plane to the terminal gate.

épuisé

adjective (exhausted)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

défaut de mise à la terre, mise à la terre défectueuse

(electronics) (Électricité)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rez-de-chaussée

noun (UK (ground level of a building)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Office buildings often have shops on the ground floor.
Les immeubles de bureau ont souvent des magasins au rez-de-chaussée.

emploi basique, emploi de base

noun (US, figurative (entry-level job)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Harry started on the ground floor and worked his way up.
Harry a commencé en bas de l'échelle et a ensuite gravi les échelons.

naissance

noun (figurative (beginning of [sth]) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

motif d'appel

noun (law: legal basis) (Droit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

troupes au sol

plural noun (soldiers positioned on the ground)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
There's little chance of winning this war without the use of ground forces.

verre dépoli

noun (optics: polished glass) (optique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

verre dépoli

noun (glass in fine particles)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

manutention au sol

noun (aircraft servicing between flights)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

affaissement

noun (subsidence) (Géol)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

lierre terrestre

noun (botany)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

couche limite de surface

noun (meteorology: air near the ground) (Météorologie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

couche au sol

noun (vegetation: lowest level of plants) (végétation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

niveau du sol, ras du sol

noun (at the level of the ground) (construction)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Many good photos of plants are taken at ground level.
La plupart des bonnes photos de plantes sont prises au niveau du sol (or: au ras du sol).

rez-de-chaussée

noun (floor nearest the ground) (d'un bâtiment)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Kitchenware is located at ground level in this store. Most buildings are entered at ground level.
Les ustensiles de cuisine se situent au rez-de-chaussée dans ce magasin. On accède à la plupart des bâtiments par le rez-de-chaussée.

base

noun (figurative (lowest level of hierarchy)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Recruits and conscripts normally enter the military at ground level.
Les recrues et conscrits intègrent normalement l'armée à la base.

indicateur de fond

(nautical) (Nautique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cheval de bois

noun (aeronautics) (Aéronautique, jargon)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

boucle de masse

noun (electricity) (Électricité)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

viande hachée

noun (finely chopped beef, lamb, etc.)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

motif de poursuite

noun (law: basis of suit) (Droit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

personnel au sol

noun (staff at airport or control centre)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

noun (baseball: putting out batter)

A ground out ended the inning.

court-circuit

noun (US, informal (electricity: short circuit) (électricité)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Contact between the wires will cause a ground out.

poivre moulu

noun (milled condiment)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's nothing like a sprinkling of fresh ground pepper to add a little zing to a salad.

plan de masse

noun (plan of floor of building) (architecture)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plan de base, plan d'origine

noun (first plan)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plan de sol, plan de masse

noun (horizontal plane)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plan de sol

noun (electric: ground plate) (électricité)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plaque de sol

noun (electric: metal plate)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

porc hachée

noun (finely chopped pig meat)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

loyer foncier

noun (long term rent)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

règle de base, règle fondamentale

noun (usually plural (fundamental principle) (surtout au pluriel)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
We need to agree on some ground rules before we go any further. No smoking in your room; that's a ground rule.

tapis de sol

noun (camping: cover for the ground)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We pitched camp in the dark, and forgot to lay the ground sheet - we woke up sopping wet in the morning.

expédition par voie terrestre

noun (delivery by train or road)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

spermophile

noun (animal: ground-dwelling rodent) (écureuil)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

personnel d'entretien

noun (employees at sports ground)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The ground staff are preparing the pitch for the football match.

personnel au sol

noun (employees at airport) (Aviation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The ground staff at the airport are used to dealing with delayed flights.

état fondamental

(physics) (Physique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

station au sol, station terrienne (de télécommunication par satellite)

(satellite terminal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

coup de fond de court

(tennis) (Tennis : coup après un rebond)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

matrice extracellulaire

noun (biology: matrix) (Biologie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

substance fondamentale

noun (biology: cell cytoplasm part) (Biologie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

troupes au sol

plural noun (soldiers positioned on the ground)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Fighter jets provide cover for the ground troops.
L'aviation protège les mouvements des troupes au sol.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ground dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de ground

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.