Que signifie kick dans Anglais?

Quelle est la signification du mot kick dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser kick dans Anglais.

Le mot kick dans Anglais signifie frapper avec le pied, coup de pied, ruade, recul, effet, reprise, kif, kiff, passion, coup, reculer, frapper avec le pied, passer une vitesse, frapper, tirer, traîner, traîner, se rebeller contre, envisager, peser et soupeser, malmener, maltraiter, se détendre, reculer, reculer, verser, faire effet, mettre, démarrer, commencer, commencer, démarrer, barder, chauffer, s'énerver, démarrer, exclure, renvoyer (de quelque part), renverser d'un coup de pied, renverser avec son pied, faire voler, soulever, to kick up a fuss : faire un scandale, bicyclette, attendre, corner, battement de dauphin, drop, faire un drop, saut chassé, donner un coup de pied à, battement des jambes, coup franc, ciseau de brasse, prendre plaisir à, coup de pied de but, déchirer, mettre une pâtée à , mettre la pâtée à, se venger, assurer, rétrograder avec l'accélérateur, rétrograder en accélérant (brusquement), rétrogradage au pied, grosse caisse, coup de pied au cul, insulte, coup de pied aux fesses, sympa, gifle, se détendre, se relaxer, s'énerver contre, plaque de protection de bas de porte, kick returner, casser sa pipe, arrêter de fumer, faire un don, demi-tour sur place, faire la fête, donner une fausse promotion à, s'en vouloir, s'en vouloir pour, démarrer au kick, relancer, relance, faire du kick-boxing, coup d'envoi, kick-off, coup d'envoi, kick-starter, kick, catalyseur, pénalty, transformation, ciseau, ciseau, ciseau. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot kick

frapper avec le pied

transitive verb (strike with foot)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The object is to kick the ball into the net.
Le but est de donner un coup de pied dans le ballon et de l'envoyer dans le filet.

coup de pied

noun (foot thrust)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Jessica's kick sent the ball flying into the goal.
Le coup de pied de Jessica envoya la balle voler dans le but.

ruade

noun (ability to kick) (quadrupède : coup de pied vers l'arrière)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
That mule has a mean kick.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ce joueur a un coup de pied très puissant.

recul

noun (gun recoil) (armes à feu)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The kick of the rifle nearly broke his shoulder.
Le recul du fusil a failli lui fracturer l'épaule.

effet

noun (effect: alcohol, caffeine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That brandy has quite a kick.
Ce cognac me fait un certain effet !

reprise

noun (vigor) (automobile)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
This car's lost all its kick.
Cette voiture a perdu toute sa reprise.

kif, kiff

noun (slang (thrill) (argot, jeune)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I get my kicks from road racing. He gets a kick out of watching their reactions
Mon kiff à moi, c'est la course automobile. Son kiff, c'est de voir leur réaction.

passion

noun (slang (current interest)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She's been on a car racing kick lately.
Ces derniers temps, elle est branchée course automobile.

coup

noun (football: kicking) (Football)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He was awarded a free kick.
Il a obtenu un coup franc.

reculer

intransitive verb (informal (recoil) (armes à feu)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As soon as he pressed the trigger the assault rifle began to kick.
Dès qu'il a pressé la détente, le fusil a reculé.

frapper avec le pied

intransitive verb (thrust with foot)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He can kick accurately with either foot.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Méfiez-vous de ce cheval, il botte.

passer une vitesse

transitive verb (informal (auto: change gear) (Automobile)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He kicked the car into third gear.
Il a passé la troisième vitesse.

frapper, tirer

transitive verb (football: attempt a goal) (Football)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He kicked three penalties in the game.
Il a frappé trois pénalités durant le match.

traîner

phrasal verb, intransitive (be unused, be neglected)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

traîner

phrasal verb, intransitive (wander, roam)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se rebeller contre

phrasal verb, transitive, inseparable (rebel against or resist)

Jesse has always had a tendency to kick against authority.
Jesse a toujours eu tendance à se rebeller contre l'autorité.

envisager, peser et soupeser

phrasal verb, transitive, separable (informal, figurative (consider, debate: an idea)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

malmener, maltraiter

phrasal verb, transitive, separable (mistreat, abuse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se détendre

phrasal verb, intransitive (slang (relax)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
After work, Mary just wanted to kick back and enjoy a glass of wine.
Après le travail, Mary voulait juste se détendre (or: décompresser) et boire un verre de vin.

reculer

phrasal verb, intransitive (gun: recoil) (arme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Smith fired and the rifle kicked back.
Smith a tiré et le fusil a reculé.

reculer

phrasal verb, intransitive (tool, etc.: recoil) (outil)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

verser

phrasal verb, transitive, separable (slang (profit: share as bribe) (un dessous-de-table...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
After taking their cut, the two men kicked the money back to corrupt government officials.
Après avoir pris leur part, les deux hommes ont versé l'argent aux fonctionnaires corrompus.

faire effet

phrasal verb, intransitive (slang (begin to take effect)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The effects of the tranquilizer should begin to kick in within a few minutes.
Les effets du tranquillisant devraient commencer se faire sentir dans quelques minutes.

mettre

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (contribute; money) (familier : de l'argent)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
We're asking everyone to kick in $5 towards the boss's gift.
Nous demandons à tout le monde de participer à hauteur de 5 € au cadeau du patron.

démarrer, commencer

phrasal verb, intransitive (ball game: start play)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The game will kick off at noon on Sunday.
Le coup d'envoi du match sera donné dimanche à midi.

commencer, démarrer

phrasal verb, intransitive (figurative, slang (begin)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The festivities will kick off this afternoon.
Les festivités commenceront (or: démarreront) cette après-midi.

barder, chauffer

phrasal verb, intransitive (UK, figurative, slang (argument, fight: begin) (familier)

Things kicked off when James accused Carl of stealing from him.
Ça a bardé (or: chauffé) quand James a accusé Carl de l'avoir volé.

s'énerver

phrasal verb, intransitive (UK, figurative, slang (person: become argumentative)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ian kicked off when he realized he wasn't going to get his own way.
Yann s'est énervé quand il a compris qu'il n'allait pas avoir ce qu'il voulait.

démarrer

phrasal verb, transitive, separable (figurative, slang (begin)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
They are going to kick off the new season with a big party.
Ils vont donner le coup d'envoi de la saison avec une grosse fête.

exclure, renvoyer (de quelque part)

phrasal verb, transitive, separable (figurative, informal (expel or eject) (d'un cours,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The teacher kicked me out of class for refusing to turn off my iPod.
La prof m'a exclu de cours parce que je ne voulais pas éteindre mon iPod.

renverser d'un coup de pied, renverser avec son pied

phrasal verb, transitive, separable (knock over with the foot)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Liam accidentally kicked over a plant pot.
Liam a renversé un pot de fleurs avec son pied sans faire exprès.

faire voler, soulever

phrasal verb, transitive, separable (lift or stir up with one's foot) (la poussière, la terre,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I ran along the beach kicking up the sand as I went.
J'ai couru sur la plage en faisant voler le sable en passant.

to kick up a fuss : faire un scandale

phrasal verb, transitive, separable (figurative, slang (instigate, provoke)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He kicked up a fuss because the driver wouldn't let him on the bus.
Il a fait un scandale parce que le chauffeur de bus ne voulait pas le laisser monter.

bicyclette

noun (soccer move) (Football)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

attendre

verbal expression (figurative, informal (be kept waiting)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

corner

noun (football: free kick from corner) (Football, anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Zidane takes a corner.
Zidane tire le corner.

battement de dauphin

(swimming) (Natation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

drop

noun (sports: kick after dropping ball) (Rugby, anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

faire un drop

transitive verb (sports: do a drop kick) (Rugby)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

saut chassé

noun (martial arts: flying kick) (Arts martiaux : type d'attaque)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

donner un coup de pied à

transitive verb (martial arts: do a flying kick) (Art martiaux)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

battement des jambes

noun (swimming: kick with straight legs)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The flutter kick can be used when swimming on your back.

coup franc

noun (sport: kick awarded after a foul) (Sports)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ciseau de brasse

noun (swimming: leg technique) (brasse)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

prendre plaisir à

verbal expression (slang (enjoy, take pleasure in)

She gets a kick out of watching talking animal videos.
Elle aime regarder des vidéos avec des animaux qui parlent.

coup de pied de but

noun (soccer) (Football, technique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

déchirer

verbal expression (slang, vulgar, figurative (be great or formidable) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
These brownies kick ass, they are so delicious!
Ces brownies déchirent : ils sont trop bons !

mettre une pâtée à , mettre la pâtée à

verbal expression (slang, vulgar (defeat [sb] utterly) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I thought I could beat him but he kicked my ass.
Je pensais pouvoir le battre, mais en fait, il m'a mis (or: foutu) la branlée !

se venger

intransitive verb (slang (retaliate, respond)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

assurer

verbal expression (US informal (succeed) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The soccer team has been practicing every day, so they're going to kick butt in the tournament!

rétrograder avec l'accélérateur, rétrograder en accélérant (brusquement)

(vehicle: lower gear) (Automobile automatique)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rétrogradage au pied

noun (chiefly UK (vehicle: device to lower gear) (Automobile automatique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

grosse caisse

noun (bass drum)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

coup de pied au cul

noun (US, figurative, vulgar, slang (rebuff) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

insulte

noun (UK, figurative, informal (insult, rejection)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

coup de pied aux fesses

noun (US, figurative, informal (motivating action)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sympa

noun (US, figurative, informal (fun thing or person) (un peu familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
That road trip was a real kick in the pants!

gifle

noun (figurative, informal (rebuff) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

se détendre, se relaxer

verbal expression (US informal (relax)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I'm not busy; I'm just kicking it with Jim.
Je fais rien de spécial, je traîne avec Jim.

s'énerver contre

verbal expression (UK, figurative, slang (become angry with)

My ex kicked off at me when I said he couldn't keep borrowing my car whenever he liked after we split up.
Mon ex s'est énervé contre moi quand je lui ai dit qu'il ne pouvait pas continuer à emprunter ma voiture quand il en avait envie après notre rupture.

plaque de protection de bas de porte

(door: metal plate)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

kick returner

noun (American football player) (Football américain, anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

casser sa pipe

verbal expression (slang, figurative (die) (argot)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Did you hear that her grandfather kicked the bucket?
Tu as entendu que son grand-père a cassé sa pipe ?

arrêter de fumer

verbal expression (informal (quit smoking)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Some smokers use hypnosis to try and kick the habit.
Certains fumeurs utilisent l'hypnose pour essayer d'arrêter de fumer.

faire un don

verbal expression (AU, figurative, informal (donate, contribute)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

demi-tour sur place

(skiing) (Ski)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

faire la fête

verbal expression (figurative, informal (have a good time)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

donner une fausse promotion à

verbal expression (informal (promote to less powerful position)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'en vouloir

transitive verb and reflexive pronoun (informal, figurative (regret [sth])

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tania realized that Audrey was right and has been kicking herself ever since.
Tania s'est rendu compte qu'Audrey avait raison et elle s'en veut depuis.

s'en vouloir pour

verbal expression (informal, figurative (regret [sth])

He kicked himself for not remembering to pack his torch.
Il s'en voulait de ne pas avoir pensé à prendre sa lampe de poche.

démarrer au kick

transitive verb (motorcycle: start up)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

relancer

transitive verb (figurative (prompt, boost)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

relance

noun (figurative (prompt, boost)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

faire du kick-boxing

intransitive verb (do kickboxing)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

coup d'envoi

noun (soccer) (Foot)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The away team scored the first goal almost immediately after the kickoff.

kick-off

noun (American football) (Foot américain, anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
At the kickoff, the home team took control of the field.
Au kick-off, l'équipe locale a pris le contrôle du terrain.

coup d'envoi

noun (figurative, informal (start, beginning)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tonight is the campaign kickoff.
Ce soir, c'est le coup d'envoi de la campagne.

kick-starter, kick

noun (device to start an engine) (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

catalyseur

noun (figurative (catalyst to [sth])

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pénalty

noun (soccer: free kick awarded after a foul) (football)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The referee awarded a penalty kick after the defender pushed the ball away with his hand.

transformation

noun (ball kicked from stationary position) (Rugby, après un essai)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ciseau

noun (swimmer's leg movement) (Natation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ciseau

noun (martial arts leg movement) (Arts martiaux)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ciseau

noun (sports: scissor-like leg motion) (Football)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de kick dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de kick

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.