Hvað þýðir 번역가 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 번역가 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 번역가 í Kóreska.

Orðið 번역가 í Kóreska þýðir þýðandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 번역가

þýðandi

nounmasculine

Sjá fleiri dæmi

그 아이를 지나쳐 는데, 돌아가서 도와주라는 분명한 느낌을 받았습니다.
Þegar ég hafði keyrt fram hjá honum, fann ég sterklega að ég ætti að snúa við og hjálpa honum.
마누는 배를 만들고, 물고기는 그 배를 히말라야 산맥의 한 산 위에 닿을 때까지 끌고 간다.
Manú smíðar bát sem fiskurinn dregur á eftir sér uns hann strandar á fjalli í Himalajafjöllum.
각 객차에는 40명의 수감자들이 실렸으므로, 선반에서 꼭 끼어 야 하였다.
Í hverjum vagni voru 40 fangar sem þýddi að það var þröngt raðað á hillurnar.
한 저술는 묵상에 대해 말하면서 “정신을 비워야 명확히 볼 수 있다”고 기술합니다.
„Það þarf að tæma hugann til að hugsa skýrt,“ sagði rithöfundur um þetta efni.
전문들도 그런 생각에 동의합니다.
Sérfræðingar eru á sama máli.
이웃 사람과의 대화—선한 사람은 모두 하늘에 갑니까?
Samræður um Biblíuna fer allt gott fólk til himna?
점점 더 많은 연구들이 유자망 어업을 가리켜 “바다의 노천 채굴”이라고 하고 유자망을 가리켜 “죽음의 장막”이라고 말하는 것은 전혀 놀라운 일이 아니다!
Engin furða er að vísindamenn skuli í vaxandi mæli líkja áhrifum reknetaveiða á lífríki hafsins við yfirborðsnámugröft þar sem mikil landspjöll eru unnin til að grafa verðmæt efni úr jörð, og tala um reknetin sem „heltjöld“!
그는 그의 번역판에서 하나님의 이름을 사용하였지만, ‘야훼’라는 형태를 더 좋아하였읍니다.
Hann notar nafn Guðs í þýðingu sinni en valdi myndina Jahve.
하지만 그로 인해 현지의 어장들이 고갈되어 고 있습니다. 그곳 주민들이 분개하는 것도 이해할 만한 일입니다.
Heimamenn eru skiljanlega reiðir yfir því að gengið skuli á fiskstofna þeirra.
또한 이 꽃의 중앙은 곤충이 주식으로 삼는 영양 있는 음식인 꽃가루와 꿀로 가득 차 있기 때문에, 이 꽃을 찾아가는 것은 더욱 군침이 도는 일입니다.
Það spillir ekki fyrir að hvirfilkróna freyjubrárinnar býður upp á meira en nóg af girnilegu frjódufti og hunangslegi sem hvort tveggja er næringarrík fæða handa fjölda skordýra.
이 수면 단계에서 뇌는 가장 활발한 활동을 보이는데, 연구들은 이때 뇌가 일종의 자체 보수 작업을 하는 것 같다고 생각합니다.
Í bliksvefni er heilinn sem virkastur og fræðimenn telja að þá vinni hann að viðhaldi á sjálfum sér.
부분역을 포함하면 성서는 2300개가 넘는 언어로 번역되었습니다.
Hún hefur verið þýdd í heild eða að hluta á meira en 2300 tungumál.
여러 일들 사이에서 우선순위를 정하기가 쉽지 않았기에 저희는 가르침 받은 비전에 대한 집중력을 잃어 습니다.
Forgangsröðun verkanna sköpuðu togstreitu og drógu athygli okkar frá sýninni sem bræðurnir miðluðu okkur.
그 땅은 약 7년 전인 1906년에 탐험인 로버트 E. 피어리가 보았다고 보고한 곳입니다.
Peary kvaðst hafa séð um sjö árum áður, árið 1906.
6 또 그가 그 ᄀ책 곧 내가 그에게 명한 그 ᄂ부분을 번역하였으니, 너희 주요 너희 하나님이 사심 같이 그것은 참되도다.
6 Og hann hefur þýtt abókina, já, þann bhluta sem ég hef boðið honum. Og sem Drottinn Guð yðar lifir, er hún sönn.
28 이미 언급한 바와 같이, 제2차 세계 대전이 끝나 던 달들에, 여호와의 증인은 하나의 신권 조직을 이루어 하느님을 섬김으로써 하느님의 통치권을 드높이겠다는 결심을 재천명하였습니다.
28 Eins og bent hefur verið á staðfestu vottar Jehóva ásetning sinn, á síðustu mánuðum síðari heimsstyrjaldarinnar, að upphefja stjórn Guðs með því að þjóna honum sem guðræðislegt skipulag.
(ᄂ) 우리는 여호수아와 렙으로부터 담대함에 관한 무슨 교훈을 배울 수 있습니까?
(b) Hvaða lexíu í hugrekki lærum við af Jósúa og Kaleb?
* (계시 17:3-5) 사도 요한이 그 음녀에 관하여 관찰한 바에 따르면, 이 상징적 조직은 지상의 모든 정치들과 영적 음행을 범해 왔읍니다.
* (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar.
“오고 는 사람이 많아서 식사할 겨를도 없었기 때문”입니다.
En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast.“
우리 모두는 무슨 과녁에서 빗나갑니까?
Hvaða markmiði nær enginn okkar?
그리고 나서 그들은 이층방에서 내려와 서늘한 밤의 어둠을 타고 기드론 골짜기를 건너 다시 베다니를 향해 갑니다.
Þeir yfirgefa svo loftsalinn, fara út í svala og myrka nóttina og ganga þvert yfir Kedrondal í átt til Betaníu.
“아름답게”라고 번역된 단어(pretty)에는 “좋은, 합당한, 적절한”이라는 의미도 있다.
Orðið „hagfellt“ getur líka merkt „gott, viðeigandi, hæfandi.“
이 부분은 다음과 같이 번역되기도 합니다. “당신은 사람들을 죽음의 잠 안으로 쓸어 넣으십니다.”
Þessi hluti sálmsins hefur verið þýddur: „Þú hrífur menn burt í svefni dauðans.“
(고린도 첫째 15:33; 빌립보 4:8) 우리가 여호와와 그분의 표준에 대한 지식과 이해와 인식에 있어서 자라에 따라, 우리의 양심 즉 도덕 감각은 우리가 어떤 상황에 직면하게 되더라도, 심지어 매우 사적인 문제에서도, 하느님의 원칙을 적용할 수 있도록 우리를 도와줄 것입니다.
(1. Korintubréf 15:33; Filippíbréfið 4:8) Þegar við vöxum í þekkingu og skilningi og förum að elska Jehóva og meginreglur hans hjálpar samviskan, það er siðferðisvitundin, okkur að beita þeim undir öllum kringumstæðum, einnig í mjög persónulegum málum.
우리는 인생의 시련을 안전히 헤쳐 나 수 있게 위안과 도움, 방향을 제시해 주는 진리를 찾기 위해 세상의 철학을 찾아 헤맬 필요가 없습니다. 우리는 이미 갖고 있습니다!
Við þurfum ekki að fara að leita í gegnum heimspeki heimsins að sannleika sem mun veita okkur huggun, hjálp og leiðsögn til að koma okkur örugglega í gegnum örðugleika lífsins, við erum nú þegar með hana!

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 번역가 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.