Hvað þýðir 불친절하다 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 불친절하다 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 불친절하다 í Kóreska.

Orðið 불친절하다 í Kóreska þýðir óvingjarnlegur, óþægilegur, óvænn, dapur, kaldlyndur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 불친절하다

óvingjarnlegur

(unfriendly)

óþægilegur

óvænn

dapur

kaldlyndur

Sjá fleiri dæmi

그 형제는 나를 따뜻하고 친절하게 맞아 주었습니다.
Hann tók vel á móti mér og heilsaði mér innilega.
그 기록은 우리의 관심도 끄는데, 참 하느님께 순종할 때 오는 축복과 순종할 때 오는 결과를 강조해 주기 때문입니다.
Frásagan er einnig áhugaverð fyrir okkur af því að hún vekur athygli á þeirri blessun sem hlýst af því að hlýða hinum sanna Guði og á afleiðingum þess að óhlýðnast honum.
1914년 이후로 같은 색의 말을 탄 상징적 말 탄 자가 땅에서 평화를 제거해 왔다
Hinn táknræni riddari rauða hestsins hefur tekið friðinn burt af jörðinni síðan 1914.
그들은 우리를 매우 친절하게 대해 주었습니다.
Þeir voru mjög vingjarnlegir við okkur.
“무엇보다도 믿음의 큰 방패를 드십시오. 여러분은 그것으로 악한 자의 화살을 모두 끌 수 있을 것입니다.”—에베소 6:16.
Postulinn ráðleggur því í framhaldinu: „Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda.“ — Efesusbréfið 6:16.
(창세 50:5-8, 12-14) 이와 같이 요셉은 자기 아버지에게 사랑의 친절을 나타냈습니다.
Mósebók 50:5-8, 12-14) Þannig sýndi Jósef föður sínum ástúðlega umhyggju.
하지만 여호와께 순종하였던 얼마의 영혼들은 그 같은 심판에서 구출된 사람들 가운데 포함되었습니다.
En meðal þeirra sem björguðust frá þessum brennandi dómi voru fáeinar sálir sem hlýddu Jehóva.
그렇다 하더라도, 하나님의 친절을 남용하지 않도록 주의해야 한다.
Engu að síður skaltu gæta þess að misnota þér ekki góðvild Guðs.
65 그러나 그들은 어느 한 사람에게서 주식 대금으로 일만 오천 을 초과하여 받는 것은 허락되지 아니할 것이니라.
65 En þeir skulu ekki hafa heimild til að taka meira en fimmtán þúsund dollara frá nokkrum einstökum manni.
우리 아파트 단지에 이 붙을까 봐 잠을 잘 수가 없었습니다.
Við gátum ekki farið að sofa ef svo færi að eldur læsti sig um íbúðina.
과분한 친절의 좋은 소식을 전하십시오
Útbreiðum fagnaðarboðskapinn um einstaka góðvild Guðs
(잠언 20:5) 자녀의 마음에 이르기 위해서는 친절하고 이해심 있고 사랑에 찬 분위기가 중요합니다.
(Orðskviðirnir 20:5) Góðvild, skilningur og ást er nauðsynleg til að ná til hjartans.
이 거룩한 은 연료가 떨어지지만 않았더라면 훨씬 더 자주, 밝게 타오를 뻔하였다.
Þessar helgu brennur hefðu verið margfalt tíðari og bjartari ef ekki hefði skort eldsneyti.
(시 6:4; 119:88, 159) 그분의 사랑의 친절은 보호가 되며, 어려움에서 구출해 주는 요인이 되기도 합니다.
(Sálmur 6:5; 119:88, 159) Hún verndar og styður að því að leysa mann frá erfiðleikum.
친절하고 확신 있게 자신의 생각을 표현하는 방법
Hvernig geturðu tjáð þig vingjarnlega og með sannfæringu?
(요한 첫째 1:7) 그들은 또한 “의로운 사람들과 의한 사람들의 부활”이 포함되어 있는 하느님의 목적에 대해 감사하게 됩니다.
(1. Jóhannesarbréf 1:7) Þeir læra líka að Guð ætlar ‚að reisa upp bæði réttláta og rangláta‘ og eru þakklátir fyrir.
가능하다면, 괴로워하고 있는 청소년에게 친절하게 여러 가지 질문을 건네서 마음을 털어놓게 함으로 진정한 우정을 확인시켜 주기 위해 노력하십시오.
Ef þú sérð hættumerki skaltu vera fljótur til að ljá heyrandi eyra.
그들의 횃은 밝게 빛나고 있는가?
Er loginn bjartur af kyndli þeirra?
배우자 양편이 비난을 퍼붓는 일을 피하고 오히려 친절하고 부드러운 방식으로 말한다면, 참으로 훨씬 더 좋을 것입니다!—마태 7:12; 골로새 4:6; 베드로 첫째 3:3, 4.
Í stað þess að hjónin hreyti ásökunum hvort í annað er sannarlega miklu betra að þau tali vingjarnlega og blíðlega saman. — Matteus 7:12; Kólossubréfið 4:6; 1. Pétursbréf 3: 3, 4.
19 사울 왕 및 그의 아들 요나단과 다윗과의 관계는, 참으로 사랑과 겸손이 가분의 관계에 있고 교만과 이기심 역시 가분의 관계에 있음을 보여 주는 두드러진 예입니다.
19 Samband Davíðs við Sál konung og son hans, Jónatan, er áberandi dæmi um hvernig kærleikur og lítillæti geta haldist í hendur og hvernig hroki og síngirni á sama hátt fara saman.
“사랑의 친절”로 번역된 히브리어 단어에 대한 정의를 내리기가 매우 어려운 이유는 무엇이며, 이 단어는 어떤 적절한 표현으로도 번역할 수 있습니까?
Hvers vegna er erfitt að skilgreina merkingu hebreska orðsins sem hér er til umræðu og hvernig má einnig þýða það?
여호와께서는 친절하시게도 “악한 사람들에게나 선한 사람들에게나 해가 떠오르게 하시며, 의로운 사람들에게나 의한 사람들에게나 비를 내리”십니다.
Í gæsku sinni lætur Jehóva „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta“.
요한 복음 1:16은 왜 우리가 “과분한 친절 위에 과분한 친절”을 받았다고 말합니까?
Hvers vegna segir Jóhannes 1:16 að við höfum hlotið „náð á náð ofan“?
그러나 이 행복은 그들이 하느님께 순종한 그 순간에 끝나고 말았습니다.
En hamingjan tók enda jafnskjótt og þau óhlýðnuðust Guði.
“서로 친절하게 대하고, 부드러운 동정심을 나타내고, 하느님께서 그리스도를 통해 여러분을 기꺼이 용서하신 것처럼 서로 기꺼이 용서하십시오.” (에베소 4:32) 시편 필자 다윗은 이렇게 노래하였습니다.
4:32) Sálmaritarinn Davíð söng: „Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, þolinmóður og mjög gæskuríkur. . . .

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 불친절하다 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.