Hvað þýðir 댁 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 댁 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 댁 í Kóreska.

Orðið í Kóreska þýðir að heiman, heim, heima. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 댁

að heiman

noun

heim

noun

잘 아는 노래 한 소절이 떠올랐습니다. “강과 숲을 지나 할머니 으로 가지요.”
Texti vinsæls söngs kom í huga minn: „Yfir læk og skóg við förum, heim til ömmu góðu.“

heima

noun

Sjá fleiri dæmi

도 틀림없이 그러시리라 생각합니다.
Það vilt þú vafalaust líka.
▪ “요전에 방문했을 때는 에서는 무척 바쁘셨습니다.
▪ „Þegar ég kom hingað um daginn varstu mjög upptekinn.
기꺼이 과 함께 성서 연구를 하고 싶습니다.”
Mér væri það ánægja að nema Biblíuna með þér.“
▪ “과 같은 연령층의 많은 사람들은 결혼에 대해 생각합니다.
▪ „Margt fólk á þínum aldri er í hjónabandshugleiðingum.
오래 전에 제일회장단 보좌로 봉사하셨던 매리온 지 롬니 회장님은 어느 추운 겨울 날 저녁에 회장님 을 찾아 온 가정 복음 교사 이야기를 여러 번 하셨습니다.
Romney forseti, sem var ráðgjafi í Æðsta forsætisráðinu fyrir nokkrum árum, sagði stundum frá heimiliskennara sínum sem eitt sinn vitjaði heimilis Romneys á köldu vetrarkvöldi.
▪ “에게 ‘더 나은 세계—꿈에 불과한가?’ 라는 이 기사에서 설명하는 흥미있는 내용을 보여 드리고 싶습니다.
▪ „Mætti ég sýna þér athyglisverða grein sem heitir ‚Er samkeppni lykillinn að velgengni?‘
제가 일을 마치면, 외할아버지 앞 층계에 앉아 우리는 함께 대화를 나눴습니다.
Þegar ég lauk því, settist ég á þrepin fyrir framan húsið og ræddi við hann.
의 상관과 얘기하고 싶다구요!
Ég vil tala við yfirmann þinn.
의 말을 들으니 어두운 곳에서 빛을 보기 시작한 것 같습니다.”
Að hlusta á þig er eins og að byrja að sjá ljós í myrkri.“
에바는 할머니 에 온 후로 집에 돌아갈 날을 손꼽아 기다리기는 했지만, 지금도 과연 그런지는 확신이 서지 않았습니다.
Þótt Eva hafði hlakkað til þeirrar stundar frá deginum sem hún hafði komið, þá var hún ekki viss hvernig henni liði nú.
예를 들어, 연구생이 하느님의 이름을 사용해야 하는 이유를 이해하는 데 어려움을 겪고 있다면 우리는 이렇게 물어 볼 수 있을 것입니다. ‘의 이름이 자신에게 중요하다고 생각합니까?
Ef hann á til dæmis erfitt með að skilja hvers vegna við notum nafn Guðs gætum við spurt hann: ‚Skiptir nafnið þitt máli fyrir þig? . . .
그는, “이 소식을 여러 해 전에 들어서 과 같은 믿음을 가졌다면 얼마나 좋았을까요”라고 자신의 심정을 털어놓았습니다.
„Ég vildi óska að ég hefði heyrt um þetta fyrir mörgum árum og hefði sömu trú og þið,“ viðurkenndi hún.
가족 성원들에게 주어진 성서의 솔직한 교훈에 대한 의 의견을 듣고 싶습니다.”
Mætti ég heyra álit þitt á opinskáum leiðbeiningum Biblíunnar til fjölskyldumeðlimanna?“
은 누구신가?
Hver ert ūú?
사흘 전에 하신 말씀도 기억하고, 의 개도 기억합니다만, 저도 처럼 한 분인 참하느님을 믿기 때문에 그냥 지나칠 수가 없었습니다.
En ég mátti til með að koma við hjá þér vegna þess að ég trúi á hinn eina sanna Guð rétt eins og þú.
제2차 세계 대전 중에 우리 집이 폭격을 당했기 때문에, 나는 학업을 마칠 때까지 외할머니 에 가서 살게 되었습니다.
Heimili okkar varð fyrir sprengjuárás í síðari heimsstyrjöldinni. Ég var send til ömmu minnar og átti að vera hjá henni þar til ég lyki skólagöngu.
사랑하는 사촌들과 고모 삼촌들은 곧 솔트레이크시티에 사시는 케어 할아버지 에 모여 성탄절 가족 파티를 할 것이 분명했습니다.
Ég saknaði míns ástkæra frændfólks, sem ég vissi að kæmi brátt saman í húsi afa Kjar í Salt Lake City, í hina árlegu jólaveislu Kjar-fjölskyldunnar.
십대가 되었을 때, 나는 시골에 있는 삼촌 으로 가서 함께 살았고, 삼촌은 나를 농업 대학에 보내 주었으며, 나는 그 대학을 마쳤다.
Á táningsárunum bjó ég úti á landi hjá frænda mínum og hann sendi mig í landbúnaðarskóla og þaðan lauk ég námi.
은 말라리아에 걸렸소”하고 말한다면, 의사의 말은 참으로 비합리적일 것이다.
Trúðu mér bara, þú ert með mýraköldu.“
그러면 우리는 이렇게 되묻습니다. ‘그런데 은 허구한 날 그 소란하고 복잡한 도시 생활을 어떻게 견딥니까?’”
Og við spyrjum að bragði: ‚Nú, hvernig þolið þið að búa í borg með allan þennan hávaða og ringulreið?‘ “
지난 번 대화중 하나님께서 고통을 허락하시는 문제가 제기되었고 저는 에게 몇 가지 점을 알려 드리기 위해 다시 방문하기로 약속했었지요.
Síðast þegar við ræddum saman kom upp sú spurning hvers vegna Guð leyfir hið illa og ég lofaði að koma aftur með nokkrar upplýsingar um það.
잘 아는 노래 한 소절이 떠올랐습니다. “강과 숲을 지나 할머니 으로 가지요.”
Texti vinsæls söngs kom í huga minn: „Yfir læk og skóg við förum, heim til ömmu góðu.“
··· 누군가가 의 이름을 사용하기를 거절한다면 기분이 어떻겠습니까?
Hvað fyndist þér um það ef einhver vildi ekki nefna þig með nafni? . . .
▪ “오늘날 이 세상은 문제들로 가득 차 있으며, 아마 에게도 어떤 문제가 있을 것입니다.
▪ „Heimurinn er fullur af vandamálum nú á tímum og þú ferð líklega ekki varhluta af þeim.
아마 에서도 그 점에 동의하실 것입니다.
Þú ert ef til vill sama sinnis.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.