Hvað þýðir disons í Franska?
Hver er merking orðsins disons í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota disons í Franska.
Orðið disons í Franska þýðir segja, kveða, elska, vilja, þykja vænt um. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins disons
segja(say) |
kveða(say) |
elska(like) |
vilja(like) |
þykja vænt um(like) |
Sjá fleiri dæmi
7, 8. a) Pourquoi disons- nous que se fixer des objectifs aide à prendre de bonnes décisions ? 7, 8. (a) Hvers vegna er auðveldara að taka ákvarðanir ef maður hefur markmið? |
Disons p/utôt que/ques sièc/es! Nokkrar aldir! |
Disons- leur ce que nous avons appris dans la Bible concernant le nom de Dieu, sa personnalité et son dessein à l’égard des humains. Við getum sagt fólki frá nafni Guðs, vilja hans með mennina og persónuleika hans eins og hann er opinberaður í Biblíunni. |
Donc disons un grand adieu à nos amis Et on espère les retrouver dans " Robin Hood # " Kveðjum vini okkar með virktum og sjáumst vonandi aftur Í Hróa |
Et si nous disons: ‘Des hommes’, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.” Ef vér segjum: ‚Frá mönnum,‘ megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.“ |
” Arrêtons- nous sur quelques idées du paragraphe 2 à la page 6, et disons : “ Cet ouvrage contient une explication verset par verset de la Révélation. Þessi bók Þekking sem leiðir til eilífs lífs er gefin út til að hjálpa fólki að kynnast meginatriðum þessarar mikilvægu þekkingar á Guði á tiltölulega stuttum tíma.“ |
8 et certains affirment que nous disons (dont la damnation est juste) : Faisons le mal afin qu’il en arrive du bien. 8 Sumir fullyrða að vér kennum þetta (fordæming þeirra er réttmæt) Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? |
Disons la vérité Sannsögli |
L’exemple parfois cité est celui de l’infatigable voyageur européen (disons par exemple allemand) qui se rend dans tous les pays de l’UE. Gjarnan er vísað í dæmið um óþreytandi evrópskan ferðalang sem heimsækir öll ESB-löndin 14 utan síns eigin. |
Disons d’abord que ni le divorce ni la réconciliation ne sont choses faciles. Rétt er að taka fram strax í upphafi að það er hvorki auðvelt fyrir hjón að sættast né skilja. |
Notre message est un message d’amour: disons- le donc avec amour! Boðskapur okkar er boðskapur kærleikans, þannig að við skulum koma honum á framfæri á kærleiksríkan hátt. |
Disons que je veux avoir le choix. Ég reyni bara ađ hafa alla möguleika opna. |
’ Et si nous disons : ‘ Des hommes ’, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. Ef vér segjum: ‚Frá mönnum,‘ megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.“ |
Disons... un opéra allemand pour le théâtre national. Hvađ međ ķperu á ūũsku fyrir ūjķđleikhúsiđ vort? |
Disons trois. Segjum ūrjár. |
Disons que c'est notre défi commun. Gerum ūetta ađ verkefninu okkar. |
Disons que vous achetez une poule - appelons- le une poule pour les besoins de l'argumentation. Segjum að þú kaupir hæna - kalla það einn hæna fyrir sakir rök. |
Disons " adéquat ". Kannski " sæmilegur. " |
Eh bien, maintenant, qu'est-ce que tu penses de, disons, ça? Nú, hvađ finnst Ūér Ūá ef ég geri Ūetta? |
Quand nous parlons sans réfléchir, nous disons souvent des choses que nous regrettons plus tard. Þegar við tölum án þess að hugsa segjum við oft eitthvað sem við sjáum svo eftir. |
Même si ce que nous disons est fondé, si nous l’exprimons d’une manière incisive, orgueilleuse ou insensible, nous risquons de faire plus de mal que de bien. En jafnvel þegar það sem við segjum er rétt er hætt við að það geri meira illt en gott ef það er sagt grimmilega, drembilega eða af tillitsleysi. |
Nous disons adieu à une étoile et nous en accueillons une autre. En ūegar viđ kveđjum eina stjörnu bjķđum viđ ađra velkomna. |
Parce que nous voulons le réjouir et nous garder dans son amour, nous disons, comme l’apôtre Paul : “ Nous voulons nous conduire d’une manière droite en toutes choses. Okkur langar til að þóknast honum og láta kærleika hans varðveita okkur og tökum því undir með Páli postula sem sagði: „Ég . . . vil í öllum greinum breyta vel [„vera heiðarlegur“, New World Translation].“ |
Disons qu'il n'y en a aucune de convenable. Jæja, ūađ eru engir almennilegir stripparar í Palm Springs, allt í lagi. |
Disons: moitié, moitié. Kannski helminginn. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu disons í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð disons
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.