Hvað þýðir 어둠 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 어둠 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 어둠 í Kóreska.
Orðið 어둠 í Kóreska þýðir myrkur, dimma, nifl, ljósleysa, dimmur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 어둠
myrkur(dark) |
dimma(dark) |
nifl(darkness) |
ljósleysa(darkness) |
dimmur(dark) |
Sjá fleiri dæmi
그리고 나서 그들은 이층방에서 내려와 서늘한 밤의 어둠을 타고 기드론 골짜기를 건너 다시 베다니를 향해 갑니다. Þeir yfirgefa svo loftsalinn, fara út í svala og myrka nóttina og ganga þvert yfir Kedrondal í átt til Betaníu. |
(잠언 4:18; 히브리 10:23-25) 부지런한 성서 연구와 건전한 그리스도인 교제로부터 우리가 얻는 힘은, “여호와의 분노의 [큰] 날”로 절정에 이르게 될 이 “마지막 날”의 어둠에 삼켜지지 않는 데 도움이 됩니다. (Orðskviðirnir 4:18; Hebreabréfið 10: 23-25) Biblíunám og heilnæmt samfélag við trúsystkini styrkir varnir okkar gegn því að sogast út í myrkur hinna ‚síðustu daga‘ sem ná hámarki á ‚reiðidegi Jehóva.‘ (2. |
53 그리고 이로써 너희는 의인과 악인을 분별할 수 있으며, 지금도 온 ᄀ세상이 ᄂ죄와 어둠 아래 ᄃ신음하고 있음을 알 수 있느니라. 53 Og þannig getið þér þekkt hinn réttláta frá hinum rangláta og að allur aheimurinn bstynur undan csynd og myrkri, jafnvel nú. |
그러나 우리는 그곳에서 근심과 어둠으로 힘겨워하는 사람들이 아닌, 빛을 발하고 기쁨에 찬 사람들을 보았습니다! En í stað þess að finna fólk byrðum hlaðið og þrúgað af myrkri, fundum við glaðsinna fólk sem geislaði frá sér ljósi! |
어둠에서 빛으로—도전이 되는 일 Frá myrkri til ljóss — áskorunin |
예수께서는 땅에서 봉사하시는 동안 “어둠에 앉아 있는 사람들”을 어떤 방법으로 구출하셨으며, 어떻게 그 일을 계속하고 계십니까? Hvernig frelsaði Jesús ‚þá sem sátu í myrkri‘ meðan hann var á jörð og hvernig gerir hann það núna? |
7 또 어둠 속에 앉아 있는 모든 자에게 땅의 구석구석까지 빛이 되시며, 죽은 자로부터 부활을 가져오시고 또 높이 오르사 아버지의 우편에 거하시며 7 Og til að vera ljós öllum sem í myrkri sitja, til ystu marka jarðar; til að gjöra upprisuna frá dauðum að veruleika og til að stíga til upphæða og dvelja til hægri handar föðurnum — |
어둠을 선택하는 사람들 Sumir kjósa myrkrið |
바울은 로마에 있는 동료 신자들에게 잠에서 깨어나라고 권고한 뒤에, “어둠에 속한 일들을 벗어 버리고” “주 예수 그리스도를 옷 입으”라고 강력히 권하였습니다. Eftir að Páll hafði hvatt trúbræður sína í Róm til að vakna af svefni brýndi hann fyrir þeim að ‚leggja af verk myrkursins‘ og ‚íklæðast Drottni Jesú Kristi.‘ |
사랑하는 형제 여러분, 사랑하는 친구 여러분, 우리가 추구해야 하는 것은 주님의 영원한 생명의 빛이 우리 안에서 밝게 빛나고, 어둠 속에서도 우리의 간증이 자신에 넘치고 강하게 될 때까지 주님을 찾는 일입니다. Kæru bræður mínir og vinir, það er verk okkar að leita Drottins uns ljós ævarandi lífs hans brennur skært inni í okkur og vitnisburðir okkar verða öruggir og sterkir, jafnvel í niðdimmunni. |
예수께서 죽으시던 날 있었던 어둠은 하느님께서 일으키신 기적이었습니다. Myrkrið á dánardegi Jesú var kraftaverk Guðs. |
그런즉 보라, 그가 오시는 때의 표적으로 이것을 내가 너희에게 주리라. 이는 보라, 하늘에 큰 빛이 있어, 그가 오시기 전날 밤은 어둠이 없으므로 사람에게는 마치 낮인 것 같을 것임이라. Og sjá. Þetta gef ég yður sem tákn við komu hans. Því að sjá, mikil ljós verða á himni, svo mikil, að nóttina fyrir komu hans mun ekkert myrkur verða, þannig að manninum virðist sem dagur sé. |
어둠이 돌아오고 있다 아스가르드인아 Myrkriđ snũr aftur, ás. |
51 이는 가인의 시대부터 ᄀ비밀 결사가 있었고, 그들의 행위는 어둠 속에 있었으며 그들은 각 사람이 자기 형제를 알았음이라. 51 Því að frá því á dögum Kains voru uppi aleynisamtök og verk þeirra voru unnin í myrkri og hver maður þekkti samherja sinn. |
(계시 12:12; 에베소 6:12) 지금 대부분의 사람들은 영적 어둠 속에서 살고 있습니다. (Opinberunarbókin 12:12; Efesusbréfið 6:12) Flestir jarðarbúar eru í andlegu myrkri. |
그리스도와 함께라면 어둠은 승리할 수 없음을 간증드립니다. Ég ber því vitni, að með Kristi fær myrkrið engu áorkað. |
리하이가 생명나무의 시현을 봄—그는 그 열매를 먹고 그의 가족들도 그같이 하기를 바람—그는 쇠막대, 협착하고 좁은 길, 그리고 사람들을 덮어 가리우는 어둠의 안개를 봄—새라이아, 니파이, 샘은 열매를 먹으나 레이맨과 레뮤엘은 거절함. Lehí sér lífsins tré í sýn — Hann neytir af ávexti þess og þráir að fjölskylda hans neyti hans einnig — Hann sér járnstöng, krappan og þröngan veg, og niðdimmt mistur sem umlykur mennina — Saría, Nefí og Sam neyta af ávextinum, en Laman og Lemúel vilja það ekki. |
나는 ᄃ어둠에 비치는 ᄅ빛이되, 어둠이 이를 깨닫지 못하느니라. Ég er cljósið, sem skín í dmyrkrinu, en myrkrið skynjar það ekki. |
67 그리고 만일 너희 눈이 순전하여 나의 ᄀ영광만을 ᄂ전념하여 구하면, 너희 온 몸은 빛으로 충만하게 될 것이요, 너희 안에 어둠이 없으리니, 빛으로 충만하게 된 그 몸은 모든 것을 ᄃ이해하느니라. 67 Og sé auglit yðar aeinbeitt á bdýrð mína, mun allur líkami yðar fyllast ljósi og ekkert myrkur skal í yður búa. Og sá líkami, sem er fullur af ljósi cskynjar allt. |
한번은 밤에 텐트를 쳤는데, 어둠이 짙게 내린 뒤라서 그곳이 큰 검정 개미 떼의 집인 줄 몰랐습니다. Eitt kvöldið var myrkrið svo mikið að við tjölduðum óvart á miðju maurabúi. |
마침내 제인은 어둠과 악이라는 환경으로부터 자유로워졌다고 느꼈으며, 구주의 감미로운 평화와 놀라운 치유를 느끼게 되었습니다. Loksins fann hún sig lausa úr umhverfi myrkurs og illsku — frjálsa til að njóta ljúfs friðar frelsarans og kraftaverks lækningar. |
28 이는 보라, 이 온 땅에 ᄀ저주가 있어, 저 모든 어둠의 일꾼들에게 하나님의 권능을 좇아 멸망이 임할 것임이니, 곧 그들이 온전히 무르익을 때에니라. 그러므로 나는 이 백성이 멸망당하지 않기를 바라노라. 28 Því að sjá. Sú abölvun er yfir öllu þessu landi, að tortíming kemur yfir alla þessa þjóna myrkraverkanna, samkvæmt krafti Guðs, þegar mælir þeirra er fullur. Þess vegna óska ég, að þessari þjóð verði ekki tortímt. |
그는 세상이 정신적·영적 어둠 때문에 도덕적 수렁에 빠져 있으며 점점 더 깊이 빠져 들어가고 있음을 분명히 밝힙니다. Hann sýnir greinilega að sökum síns hugarfarslega og andlega myrkurs sé heimurinn í siðfeðilegu kviksyndi sem hann sekkur sífellt dýpra í. |
바울과 실라는 그러한 비참한 곳에 감금되어 어둠과 열기와 악취를 견뎌야 하였습니다. Páll og Sílas urðu að þola myrkrið, hitasvækjuna og fnykinn í þessari ömurlegu vistarveru. |
7 대저 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 ᄀ알파와 오메가, 시작과 끝, 세상의 빛과 생명이라—어둠에 비치는 ᄂ빛이로되, 어둠이 이를 깨닫지 못하느니라. 7 Því að sannlega segi ég yður, að ég er aAlfa og Ómega, upphafið og endirinn, ljós og líf heimsins — bljós, sem skín í myrkrinu, en myrkrið skynjar það ekki. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 어둠 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.