Hvað þýðir 읊다 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 읊다 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 읊다 í Kóreska.

Orðið 읊다 í Kóreska þýðir vitna í, lesa, flytja, athuga, vitna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 읊다

vitna í

lesa

flytja

(recite)

athuga

vitna

Sjá fleiri dæmi

시편 필자가 “하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다”라고 은 바와 같습니다.
Eins og sálmaritarinn orðaði það: „Himnarnir segja frá Guðs dýrð, og festingin kunngjörir verkin hans handa.“
(시 105:1, 3) 이러한 시를 은 시편 필자는 다른 사람들에게 여호와와 그분이 “행하신 일들”에 대해 이야기함으로 개인적으로 큰 기쁨을 누렸습니다.
105: 1, 3) Sálmaritarinn, sem orti þetta , naut þess að segja öðrum frá Jehóva og ‚máttarverkum‘ hans.
모압 평야에서 노래 가사를 는 모세
Móse mælir fram ljóð sitt á Móabsvöllum.
그 의식을 끝맺으면서 참가자들은 마태 6장 9절로 13절에 근거한 주기도문을 라틴어로 었습니다.
Við lok athafnarinnar sungu þátttakendur faðirvorið á latínu sem byggt er á 6. kaflanum í Matteusi frá versi 9 til 13.
한 시인은 “하느님에게 휘두르기엔 너의 팔이 너무나도 짧구나” 하고 었습니다.
Ljóðskáld sagði einu sinni: „Of stutt er þín hönd til að slást við Guð.“
따라서 그분은 시편 필자에게 영감을 주어 청소년들에 관해 다음과 같은 예언적 시를 게 하셨습니다.
„Þjóð þín kemur fúslega er þú kveður til her þinn,“ söng sálmaskáldið.
많은 유목민들은 자신들의 환경으로부터 영감을 받아서인지 시적인 감각이 있으며, 함께 모여 서로 시를 는 것을 아주 좋아합니다.
Margir hirðingjar eru ljóðskáld og hafa unun af því að kveðast á, en þeir sækja líklega innblástur í umhverfi sitt.
우리가 내뱉는 언어는 서툴고 또 서툴지만, 주님은 그 진실한 조림을 마치 아름다운 시구라도 되듯 소중히 여기고 이해하십니다.
Hann metur og skilur okkar vanmáttuga orðalag, tuldrað af einlægni, líkt og það væri fallegur kveðskapur.
짧은 인생에 대해 은 시구가 얼마나 많습니까! 욥이 그랬듯이, 1세기에 살았던 한 필자는 이렇게 말하였습니다.
HVERSU oft hafa menn ekki lýst hinni stuttu ævi á ljóðmáli!
사실상, 이 시의 작자들은 역경을 당하면서 이러한 시들을 은 것이었다.
Meira að segja var það ýmiss konar mótlæti sem kom mönnum til að yrkja þessa sálma.
그에 대한 설명으로, 제가 정말 좋아하는, 오래 전에 읽었던 한 시의 감명 깊은 구절을 어 드리겠습니다.
Til frekari skýringar miðla ég ykkur hjartnæmum texta eftirlætis ljóðs, sem ég las fyrir mörgum árum:
“여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함[“폭력”]을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다”라고 시편 필자는 었습니다.—시 11:5, 「신세」 참조.
„[Jehóva] rannsakar hinn réttláta og hinn óguðlega,“ söng sálmaritarinn, „og þann er elskar ofríki, hatar hann.“ — Sálmur 11:5.
카자흐인들이 소중히 여기는 문화유산 중에는 조상들로부터 전해 내려온 다양한 시와 노래와 음악도 있습니다. 그들은 전통 악기의 반주에 맞추어 시를 거나 노래를 부르는 것을 좋아합니다.
Þeir eiga ríka arfleifð ljóða, söngva og tónlistar sem leikin er á hljóðfæri innfæddra.
나무가 타면서 나는 탁탁거리는 소리는 브라만이 반복해서 는 산스크리트어 만트라 소리에 묻혀 버리는데, 그 소리는 “결코 죽지 않는 영혼이 계속 노력하여 궁극적 실재와 하나가 되기를 바라나이다”를 의미합니다.
Snarkið í eldinum nær ekki að yfirgnæfa rödd bramanins sem endurtekur í sífellu bænarþulu á sanskrít sem þýðir: „Megi sálin, sem aldrei deyr, halda áfram þeirri viðleitni sinni að sameinast hinum endanlega veruleika.“
시편 필자는 이렇게 었습니다. “나는 주[여호와]를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라.”
Sálmaritarinn söng: „Ég er félagi allra þeirra er óttast þig [Jehóva] og varðveita fyrirmæli þín.“
하박국은 자비를 구하는 기도를 하면서, 과거에 여호와께서 홍해, 광야, 예리코와 같은 곳에서 외경스러운 능력을 전시하신 일들을 “비가로” 습니다.
Í sálmi biðst Habakkuk miskunnar og rifjar upp hvernig Jehóva sýndi ógurlegan mátt sinn við Rauðahaf, í eyðimörkinni og við Jeríkó.
일례로, 고대의 한 히브리 시인은 “하늘에 있는 충실한 증인처럼” 달이 “한정 없는 때까지 굳게 서” 있다고 었습니다.—시 89:37.
Forn-hebreskt ljóðskáld lýsir tunglinu til dæmis svo að það skuli „standa að eilífu“ og kallar það „hið trausta vitni skýjum ofar“. — Sálmur 89:38, Biblíurit, ný þýðing 2003.
시편 필자는 여호와의 법을 사랑하는 사람들에게 “걸림돌이 없”다고 었습니다.
Sálmaritarinn sagði að þeim sem elskuðu lög Jehóva væri „við engri hrösun hætt.“
그가 쓴 시는 여호와의 고대 숭배자들이 모두 듣도록 어졌읍니다.
Ljóðin, sem hann skráði, voru sungin svo að tilbiðjendur Jehóva til forna gætu allir heyrt.
시편 필자 다윗은 이렇게 었습니다. “당신은 많은 것을 행하셨습니다, 오 나의 하느님 여호와여, 당신의 놀라운 일들과 우리에 대한 당신의 생각들을 행하셨습니다.”
Sálmaritarinn Davíð sagði: „Drottinn, Guð minn, mörg eru máttarverk þín og áform þín oss til handa.“
고라 자손은 시가에서 “내 영혼이 여호와의 뜰을 그리워하다가 그만 쇠하여” 간다고 고 있습니다.
„Sálu mína langaði til, já, hún þráði forgarða Drottins,“ segir í Kóraítasálmi.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 읊다 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.