Hvað þýðir heureusement í Franska?

Hver er merking orðsins heureusement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota heureusement í Franska.

Orðið heureusement í Franska þýðir gjarna, gjarnan, sem betur fer. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins heureusement

gjarna

adverb

gjarnan

adverb

sem betur fer

adverb

Mais heureusement, votre retraite approche.
Ūađ er sem betur fer ekki langt ūangađ til ūú ferđ á eftirlaun.

Sjá fleiri dæmi

Heureusement, tout au long de sa Parole écrite, Dieu nous aide à discerner comment il administre la justice, de manière que nous saisissions encore mieux Ses voies prodigieuses (Romains 11:33).
(Rómverjabréfið 11:33) Það er mikilvægt að skilja biblíulega merkingu hugtakanna réttlætis og réttvísi því að réttlætishugmynd okkar gæti hafa orðið fyrir áhrifum af viðhorfum manna.
Heureusement que l'un d'entre nous a déjà été en mer.
Gott ađ einn af okkur hefur veriđ á sjķnum áđur.
Heureusement, le plan de Dieu l’a emporté sur les mensonges de Satan.
Til allrar hamingju, þá fékk áætlun Guðs sigrað lygar Satans.
Heureusement, il semblait tenir pour acquis que je savais tout ce qui s'était arrivé, donc ce n'était pas aussi maladroit comme il aurait pu être.
Sem betur fer virðist hann að taka það sem sjálfsagðan hlut að ég vissi allt um það sem hafði gerðist, svo það var ekki eins óþægilega og það gæti hafa verið.
Heureusement, les jeunes adultes membres de l’Église sont en retard sur ces courants inquiétants, notamment parce qu’ils ont la bénédiction d’avoir le plan de l’Évangile.
Sem betur fer þá eru ungir einhleypir þegnar kirkjunnar aðeins á eftir í þessari tilhneigingu, að hluta til vegna þess að þeir eru blessaðir með áætlun fagnaðarerindisins.
Mais fort heureusement, dans la plupart des cas, la mise en œuvre d’extraordinaires plans de secours, dont la science n’a pas encore percé tous les secrets, évite d’en arriver à cette dernière extrémité.
Oftast er honum þó afstýrt með neyðarviðbrögðum sem vísindin kunna enn ekki full skil á.
Heureusement, personne ne s’est opposé à eux. Au contraire, beaucoup les ont observés avec intérêt.
Sem betur fer urðu þau ekki fyrir neinni andstöðu í göngunni en mörgum lék forvitni á að vita hvað væri um að vera.
Heureusement, maman ne sait rien.
Ég var feginn ađ ég las bréfiđ međan mamma svaf.
Heureusement, et toujours par l’intermédiaire d’Israël, Dieu a suscité le Rédempteur, Jésus Christ, afin que tous les humains soient bénis. — Galates 3:14; voir Genèse 22:15-18.
Það var af Ísraelsþjóðinni sem Guð lét lausnarann Jesú Krist koma fram til blessunar öllu mannkyninu. — Galatabréfið 3:14; samanber 1. Mósebók 22:15-18.
Heureusement que tu étais là.
Guđi sé lof ađ ūú bjargađir honum.
Heureusement, il s’est rendu compte de la gravité de la situation et a pris des mesures pour la redresser.
Sem betur fer áttaði hann sig á alvarleika málsins og tókst á við það.
Heureusement, la “grande foule” que Jean a aperçue en vision loue Dieu “jour et nuit, dans son temple”.
Það á því vel við að Jóhannes skuli sjá ‚múginn mikla‘ lofa Guð „dag og nótt í musteri hans.“
Fort heureusement, nous disposons d’une véritable armée de globules blancs, qui attaquent et détruisent ces envahisseurs.
Til allrar hamingju er líkaminn búinn öflugu heimavarnarliði — hvítkornum blóðsins — sem ráðast á og eyða innrásarliðinu.
Mais, heureusement, beaucoup ne sont pas influencés par cette perspective.
Þrátt fyrir það, og sem betur fer, eru margir sem láta þetta sjónarhorn ekkert á sig fá.
Mais, heureusement, il ne nous laisse pas sans direction.
En sem betur fer þurfum við ekki að gera það ein og óstudd.
Heureusement que je l' ignorais en écrivant la lettre, sinon, j' aurais eu l' air
Gott að ég vissi það ekki þegar ég skrifaði bréfið því þá hefði ég hljómað
Heureusement, d’autres personnes qui, elles, se comptent par millions, affluent “comme des colombes vers les ouvertures de leur colombier”.
En aðrir, sem teljast í milljónum, hópast núna eins og dúfur „til búra sinna,“ leita hælis hjá skipulagi Guðs.
Les hommes impies ont l’intention d’utiliser cette forme d’énergie pour massacrer des hommes, mais Dieu, fort heureusement, va “saccager ceux qui saccagent la terre”. — Révélation 11:18.
(Sálmur 104:24) Þótt óguðlegir menn hyggist misnota slíka kjarnorku til að fremja fjöldamorð getum við fagnað því að Guð muni „eyða“ þeim sem reyna að ‚eyða jörðina.‘ — Opinberunarbókin 11:18.
" Eh bien ", répondit la femme de ménage, en souriant si heureusement qu'elle ne pouvait pas aller sur parler tout de suite, " sur la façon que les poubelles de la chambre voisine devrait être jeté sortir, vous ne devez pas vous en préoccuper.
" Jæja, " svaraði þrif konan, brosandi svo hamingjusöm að hún gat ekki haldið áfram tala strax, " um hvernig það rusl úr næsta herbergi skal kastað út, verður þú ekki hafa áhyggjur óður í það.
Heureusement, un de ses amis proches est parvenu à sauver toutes ses traductions.
Til allrar hamingju tókst nánum vini hans að koma öllum handritum þýðingarinnar undan.
Mais heureusement, chez les Témoins de Jéhovah, les anciens ne sont pas tyranniques.
En það er okkur mikið gleðiefni að öldungar meðal votta Jehóva iðka ekki slíka harðstjórn!
Ooh. Et heureusement que je l'ai fait, parce qu'elle portait des culottes de grand-mère en coton.
Og eins gott, Ūví hún var í ömmunærum úr bķmull.
Heureusement, je ne ressens pas de pression supplémentaire des personnes qui ne partagent pas mes croyances ou du temps qui passe.
Sem betur fer finn ég ekki mikinn þrýsting frá þeim sem ekki hafa sömu trúarskoðanir og ég.
Heureusement, tout le monde sur terre est un vétéran.
Til allrar hamingju, þá er sérhver hér á jörðu uppgjafarhermaður.
Heureusement, nous avons une raison solide d’être optimistes.
Sem betur fer er góð ástæða til að líta framtíðina björtum augum.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu heureusement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.