Hvað þýðir 효모 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 효모 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 효모 í Kóreska.
Orðið 효모 í Kóreska þýðir ger, Ger. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 효모
gernoun 빵을 만드는 과정에서 때때로 누룩이나 효모가 사용되었습니다. Súrdeig, eða ger, var stundum notað við baksturinn. |
Gernoun 빵을 만드는 과정에서 때때로 누룩이나 효모가 사용되었습니다. Súrdeig, eða ger, var stundum notað við baksturinn. |
Sjá fleiri dæmi
(계시 5:9, 10; 14:1, 3) 이 하늘의 통치자들이 죄 많은 인류를 이루고 있는 두 개의 가지에서, 즉 유대인들과 이방인들에게서 나온다는 사실 역시, 효모가 든 빵 두 개에 의해 전영되는 것일 수 있습니다. (Opinberunarbókin 5: 9, 10; 14: 1, 3) Sýrðu brauðin tvö geta líka táknað þá staðreynd að þessir himnesku stjórnendur koma af tveim greinum syndugs mannkyns, Gyðingum og heiðingjum. |
(마가 3:1-5) 더 나아가, 예수께서는 제자들에게 “바리새인들과 사두개인들의 효모를 주의하십시오”라고 경고하셨습니다. (Markús 3: 1-5) Og hann sagði lærisveinunum: „Varist súrdeig farísea og saddúkea.“ |
(레위 23:15-17) 이 효모가 든 빵은, “왕국과 제사장”으로 섬기면서 “왕으로서 땅을 통치”하게 하기 위해 예수께서 ‘하느님을 위하여 사신’ 14만 4000명의 불완전한 인간들을 상징합니다. Mósebók 23: 15- 17) Þessi sýrðu brauð tákna hina 144.000 ófullkomnu menn sem Jesús ‚keypti Guði til handa‘ til að þjóna sem ‚konungsríki og prestar og ríkja yfir jörðinni.‘ |
예수께서 ‘바리새인들의 효모를 주의’하라고 하신 말씀의 의미는 무엇이었습니까? Hvað átti Jesús við með orðunum: „Varist súrdeig farísea“? |
‘바리새인들의 효모를 주의하십시오’ „Varist súrdeig farísea“ |
빵을 만드는 과정에서 때때로 누룩이나 효모가 사용되었습니다. Súrdeig, eða ger, var stundum notað við baksturinn. |
(마태 16:6) 효모는 성서에서 죄나 부패를 상징하는 데 사용됩니다. (Matteus 16:6) Súrdeig er notað í Biblíunni sem tákn syndar eða spillingar. |
효모가 든 빵을 먹는 축제 참가자가 있다면, 외국인 거주자를 포함하여 누구든 죽임을 당하게 되어 있었습니다.—출애굽 12:19. Það var dauðasök fyrir hátíðargest að borða sýrt brauð og gilti einu hvort hann var Ísraelsmaður eða búfastur útlendingur. — 2. Mósebók 12:19. |
예수께서는 간단한 의식 도중에, 효모가 들지 않은 빵 그리고 포도주를 자신의 사랑에 찬 인간 희생의 상징물로 사용하셨습니다. 그리고 나서 그분은 제자들에게 이렇게 말씀하셨습니다. Við einfalda hátíðarathöfn notaði Jesús ósýrt brauð og vín sem táknmyndir um mannslíkama sinn sem hann fórnaði af kærleika. |
예수께서는 효모가 없는 빵과 포도주를 사용하여 다가오는 자신의 죽음에 대한 기념식을 제정하시며 포도주 잔에 관하여 다음과 같이 말씀하셨을 때, 그 중 한 계약을 언급하셨습니다. “이 잔은 여러분을 위하여 쏟게 되어 있는 내 피에 의한 새 계약을 의미합니다.” Jesús nefndi annan þeirra þegar hann notaði ósýrt brauð og vín til að stofnsetja minningarhátíðina um væntanlegan dauða sinn og sagði um vínbikarinn: „Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt.“ (Lúkas 22:20; 1. |
예수께서는 죽으시기 전 저녁에, 효모가 들지 않은 빵과 포도주 잔을 사도들에게 돌리시면서 먹고 마시라고 지시하셨습니다. Kvöldið fyrir dauða sinn rétti Jesús postulum sínum ósýrt brauð og vínbikar og sagði þeim að borða og drekka. |
(누가 22:19, 20; 마태 26:26-30) 소수의 기름부음받은 남은 자들은 예수의 죄 없는 인간 몸을 상징하는 효모가 없는 빵과, 희생 중에 쏟아진 그분의 피를 의미하는, 알코올을 첨가하지 않은 붉은 포도주를 함께 먹고 마실 것입니다. (Lúkas 22: 19, 20; Matteus 26: 26- 30) Þeir fáu, sem eftir eru af hinum smurðu, neyta af ósýrða brauðinu er táknar syndlausan mannslíkama Jesú, og af óbættu rauðvíninu sem táknar blóðið er hann úthellti að fórn. |
8 그러한 떡은, 성서에서 부패나 죄를 상징하는 데 사용하는 누룩(효모)이 들어 있지 않기 때문에 적절합니다. 8 Slíkt brauð er viðeigandi vegna þess að það inniheldur ekki súrdeig (ger) sem Biblían notar til tákns um spillingu eða synd. |
(요한 9:39-41) 예수께서 제자들에게 이러한 엘리트층의 사람들이나 사두개인들과 같은 그 밖의 종교인들의 “효모를 주의”하라고 경고하신 데는 그만한 이유가 있었습니다. (Jóhannes 9: 39- 41) Það var ekki af tilefnislausu sem Jesús sagði lærisveinunum að ‚varast súrdeig‘ þessarar hefðarstéttar og annarra ofsatrúarmanna, svo sem saddudkea. |
그 축제 기간에 유대인 대제사장은 밀 수확의 첫 열매로 만든 효모가 든 빵 두 개를 하느님께 바쳤습니다. Á hátíðinni bar æðstiprestur Gyðinga fram tvö sýrð brauð bökuð úr frumgróða hveitiuppskerunnar. (3. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 효모 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.