Hvað þýðir 입맞추다 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 입맞추다 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 입맞추다 í Kóreska.
Orðið 입맞추다 í Kóreska þýðir kyssa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 입맞추다
kyssaverb 시편 2:12에 나오는 “그 아들에게 입맞추라”라는 명령은 무슨 의미인가? Hvað merkir skipunin að „kyssa soninn“ sem sett er fram í Sálmi 2:12? |
Sjá fleiri dæmi
그리고 그들이 회개하는 것을 보고는 ‘형들과 입맞추며 안고 울었’읍니다. Og þegar hann sá hversu þeir iðruðust ‚minntist hann við alla bræður sína, faðmaði þá og grét.‘ |
(다니엘 2:44) 그러므로 분명히 지금이야말로 “그 아들에게 입맞추”고 주권자인 주 여호와를 섬길 참으로 긴급한 때입니다! (Daníel 2:44) Það er því svo sannarlega kominn tími til að hylla soninn og þjóna alvöldum Drottni Jehóva. |
안아 주고 입맞추는 일이 많아서 죽은 아이는 없습니다. 그러나 그런 일이 없으면 아이들의 감정이 죽을 수 있습니다.” Það hefur ekkert barn dáið úr faðmlögum og kossum — en án þeirra geta tilfinningar þeirra dáið.“ |
기록은 이렇게 대답한다. “그가 아직도 멀리 떨어져 있을 때에, 아버지가 그를 보고 불쌍히 여겨 달려가 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었습니다.” Frásagan segir: „Er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann.“ |
◆ 2:12—“아들에게 입맞추라”고 명령한 이유는 무엇인가? ◆ 2:12 — Hvers vegna er boðið að ‚kyssa soninn‘? |
이 귀절에서, 여호와께서는 나라들에게, 그분의 기름부음받은 왕인 그분의 아들에게 입맞추라고 즉 환영하라고 명령하신다.—시 2:2, 6-8. Hér fyrirskipar Jehóva þjóðunum að kyssa soninn eða bjóða hann velkominn sem smurðan konung sinn. — Sálmur 2:2, 6-8. |
21 그러면 왜 “그 아들에게 입맞추”어야 합니까? 21 Hebreska orðið, sem þýtt er „hyllið“ í Sálmi 2:12, þýðir „kyssið“. |
● “그 아들에게 입맞추어라”라는 말은 어떤 의미입니까? • Við hvað er átt með orðunum „hyllið soninn“? |
“그 아들에게 입맞추어라”라는 말은 어떤 의미입니까? Hvað þýðir það að hylla soninn? |
15 “그가 아직도 멀리 떨어져 있을 때에, 아버지가 그를 보고 불쌍히 여겨 달려가 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었습니다. 15 „En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann. |
부모 모두 자녀를 안아 주고 입맞추는 일을 충분히 해주어야 한다. 그렇다. Kossaflóð og faðmlög ættu að koma frá báðum foreldrum. |
“그가 아직도 멀리 떨어져 있을 때에, 아버지가 그를 보고 불쌍히 여겨 달려가 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었습니다.” „Er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann.“ |
바울을 만나고 그의 기도를 들은 다음 “그들 모두 가운데서 울음이 크게 터져 나왔으며, 그들은 바울의 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었”습니다. Eftir að þeir höfðu hitt Pál og heyrt hann biðja ,tóku allir að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann‘. |
“에서가 달려와 그를 맞이하여, 그를 얼싸안고 목을 끌어안으며 입맞추었고, 그들은 울음을 터뜨렸습니다.” „Esaú hljóp á móti honum og faðmaði hann, lagði hendur um háls honum og kyssti hann og þeir grétu.“ |
성서 시대에, 입맞추는 것은 우정의 표시였으며 손님을 집으로 맞이한다는 뜻의 환영 인사였다. Koss var á tímum Biblíunnar tákn vináttu og var gestum oft heilsað með kossi. |
“그 아들에게 입맞추어라” Hyllið soninn |
“긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며 진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다.”—시 85:10, 11. Trúfesti sprettur upp úr jörðunni, og réttlæti lítur niður af himni.“ — Sálmur 85: 11, 12. |
그러하였기에 바울이 어느 지역을 떠나게 되었을 때, 장로들은 “바울의 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추”었습니다! Þegar hann fór frá einum stað féllu öldungarnir meira að segja ‚um háls honum og kysstu hann‘! |
(데살로니가 첫째 2:7, 8) 그 후, 바울이 에베소의 형제들에게 그들이 자신을 다시 보지 못할 것이라고 말하자, “그들 모두 가운데서 울음이 크게 터져 나왔으며, 그들은 바울의 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었”습니다. (1. Þessaloníkubréf 2:7, 8) Síðar, þegar hann sagði trúbræðrum sínum í Efesus að þeir myndu ekki sjá hann aftur, „tóku [allir] að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann“. |
17 아버지는 아들을 만나자 아들의 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었습니다. 17 Þegar faðirinn mætir syni sínum fellur hann um háls honum og kyssir hann blíðlega. |
13 우리의 가장 사랑하는 벗이 거짓 혐의로 처형당했다면, 우리는 처형에 사용된 형구(이를테면 교수형 올가미나 전기 의자 혹은 총살 집행대의 총)의 형상을 만들어서 그 모조품에 입맞추고 그 앞에 촛불을 켜놓거나 신성한 장식물인 양 목에 걸고 다니겠읍니까? 13 Ef kærasti vinur þinn væri líflátinn á fölskum forsendum, myndir þú þá gera þér eftirmynd af aftökutækinu (til dæmis snöru, rafmagnsstól eða byssu) og síðan kyssa eftirmyndina, brenna kertum fyrir framan hana eða bera hana í festi um hálsinn sem helgan dóm? |
“그이가 그 입의 입맞춤들로 내게 입맞추어 주었으면. 당신의 애정 표현은 포도주보다도 좋습니다.” „Hann kyssi mig kossi munns síns, því að ást þín er betri en vín.“ |
시편 2:12에 나오는 “그 아들에게 입맞추라”라는 명령은 무슨 의미인가? Hvað merkir skipunin að „kyssa soninn“ sem sett er fram í Sálmi 2:12? |
그리고 그렇게 되었읍니다. 두 형제가 만났을 때, 에서는 야곱을 안고 입맞추었기 때문입니다.—창세 32, 33장. Sú varð líka raunin, því að bræðurnir féllu í faðma og kysstust þegar þeir hittust. — 1. Mósebók 32. og 33. kafli. |
그러자 “그들 모두 가운데서 울음이 크게 터져 나왔으며, 그들은 바울의 목을 끌어안고 부드럽게 입맞추었[습니]다. 더 이상 자기 얼굴을 보지 못할 것이라고 한 그의 말에 특히 마음이 아팠기 때문[입니]다.” Síðan tóku allir „að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann. Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann.“ |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 입맞추다 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.