Hvað þýðir 이웃 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 이웃 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 이웃 í Kóreska.

Orðið 이웃 í Kóreska þýðir nábúi, nágranni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 이웃

nábúi

noun

“가까운 이웃이 먼 형제보다 낫다.”—잠언 27:10.
„Betri er nábúi í nánd en bróðir í fjarlægð.“ — Orðskviðirnir 27:10.

nágranni

noun

어머니는 이웃 사람 한 명이 여호와의 증인일지도 모른다고 하였습니다.
Mamma sagði mér að nágranni okkar væri að öllum líkindum vottur.

Sjá fleiri dæmi

이웃 사람과의 대화—선한 사람은 모두 하늘에 갑니까?
Samræður um Biblíuna fer allt gott fólk til himna?
우리의 수가 늘어나면서 그리고 점점 더 많은 증인이 정규 및 보조 파이오니아 봉사를 시작하면서, 우리는 더욱더 자주 이웃 사람들의 집을 방문할 것입니다.
Eftir því sem okkur fer fjölgandi og fleiri og fleiri gerast brautryðjendur eða aðstoðarbrautryðjendur heimsækjum við fólk oftar og oftar.
그 예는 많은 사람들에게 ‘이웃다운 사마리아인의 비유’로 알려져 있으며, 누가의 복음서에 기록되어 있습니다.
Margir þekkja hana sem dæmisöguna af miskunnsama Samverjanum sem skráð er í Lúkasarguðspjallinu.
야곱이 부에 대한 사랑과 교만과 불순결을 비난함—사람은 그 이웃을 돕기 위해 부를 추구할 수 있음—야곱이 공인되지 아니한 복수 결혼의 실행을 정죄함—주는 여인의 순결을 기뻐하심.
Jakob fordæmir ást á auðæfum, hroka og óskírlífi — Menn mega leita auðæfanna til að hjálpa meðbræðrum sínum — Drottinn býður að engir menn á meðal Nefíta megi eiga fleiri en eina eiginkonu — Drottinn hefur velþóknun á hreinleika kvenna.
멀리서는 근사해 보이지만 사랑하는 이웃의 진정한 어려움은 외면하는 것은 아닐까요?
Líta þau hrífandi út í fjarlægð en tekst síðan ekki að takast á við raunverulegar þarfir okkar ástkæru náunga?
그렇지만 이 죄 많은 세상에 부정직이 너무나 흔하기 때문에, 그리스도인들에게는 생각나게 하는 이러한 권고가 필요합니다. “각각 자기 이웃과 더불어 진실을 말하십시오.
En sökum þess að óheiðarleiki er svo almennur í þessum synduga heimi þarfnast kristnir menn þessarar áminningar: „Talið sannleika hver við sinn náunga . . .
▪ “저희는 성서가 우리에게 제시하는 웅대한 장래를 생각해 보도록 이웃 분들에게 말씀드리고 있는 중입니다.
▪ „Við erum að hvetja nágranna okkar til að kynna sér hina stórkostlegu framtíð sem Biblían býður okkur.
이것은 우리가 여호와에 대하여, 예수에 대하여 그리고 우리의 이웃에 대하여 기르는 사랑입니다.
Þetta er sá kærleikur sem við þroskum með okkur til Jehóva, til Jesú og til náungans.
그러나 성서는 또한 율법의 가장 중요한 요구 조건이, 여호와를 숭배하는 사람들은 마음과 정신과 영혼과 힘을 다해 그분을 사랑해야 하는 것임을 강조하며, 다음으로 중요한 것은 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하라는 계명임을 언명합니다.—신명 5:32, 33; 마가 12:28-31.
En hún leggur einnig áherslu á að fremsta krafa lögmálsins var sú að þeir sem tilbæðu Jehóva yrðu að elska hann af öllu hjarta, huga, sálu og mætti; næstmikilvægasta boðorðið væri það að þeir skyldu elska náunga sinn eins og sjálfa sig. — 5. Mósebók 5: 32, 33; Markús 12: 28-31.
예수께서 말씀하신 이웃다운 사마리아인의 비유는 자비를 나타내는 것이 무엇을 의미하는지를 생생히 보여 줍니다.
Dæmisaga Jesú um miskunnsama Samverjann dregur upp fallega mynd af því hvað það þýðir að sýna miskunn.
“‘네 이웃을 사랑하고 네 적을 미워해야 한다’고 말한 것을 여러분은 들었습니다. 그러나 나는 여러분에게 말합니다.
Jesús Kristur sagði í sinni frægu fjallræðu: „Þér hafið heyrt, að sagt var: ‚Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.‘
▪ “저희는 이웃 분들과 세상에 서로 다른 종교들이 이토록 많은 이유가 무엇인지에 관해 대화를 나누고 있습니다.
▪ „Við höfum verið að tala við fólk um hvers vegna til eru svona mörg og mismunandi trúarbrögð í heiminum.
하느님에 대한 사랑과 이웃에 대한 사랑은 불가분의 관계에 있다고 할 수 있는 이유는 무엇입니까?
Af hverju er hægt að segja að það sé nátengt að elska Guð og elska náungann?
이웃 어린이들과 학교에서의 부당한 교제 역시 연약한 마음에 심겨진 성서 진리를 밀어내 버릴 수 있읍니다.
Óviðeigandi og óhóflegur félagsskapur við börn í hverfinu eða skólanum getur líka kæft þau biblíusannindi sem verið er að gróðursetja í hjörtum þeirra.
이웃에게 필요한 도움을 베풀면 편견을 극복하는 데 도움이 됩니다
Við getum hugsanlega kveðið niður fordóma með því að aðstoða nágranna okkar.
여기서 말하는 모든 사람에는 우리의 이웃이나 직장 동료, 학교 친구, 봉사하면서 만나는 사람들이 포함됩니다.
Það nær yfir nágranna, vinnufélaga, skólasystkini og fólk sem við hittum í boðunarstarfinu.
이웃 생명, 내 생명 다
Það bjargar þeim, ei aðeins þeim,
여러분이 오랫동안 우리 지역에 계셨으면 좋겠습니다. 여러분과 이웃이 되어 정말 기쁩니다.”
Það er von okkar að þið verðið nágrannar okkar lengi því við erum mjög ánægð að hafa ykkur hér.“
(마태 13:54-58; 마가 6:1-3) 유감스럽게도, 한때 예수의 이웃이었던 그 사람들은 ‘이 목수는 우리와 같은 시골 사람에 불과해’ 하고 추리하였습니다.
(Matteus 13: 54-58; Markús 6: 1-3) Því miður hugsuðu fyrrverandi nágrannar Jesú sem svo: ‚Þessi smiður er bara heimamaður eins og við.‘
분명 부모는 가장 가까운 “이웃”인 자녀들을 사랑하므로 자녀에게 경고하지 않을 수 없을 것입니다.
Vissulega ættu foreldrar að sýna kærleka við að aðvara sína nánustu „náunga“ – sín eigin börn.
그들은 헐뜯는 말을 하는 이웃 때문에 소심해졌을지 모른다.
Niðrandi athugasemdir nágranna kunna ef til vill að láta þá missa móðinn.
(잠언 12:22) 사실이 아닌 줄로 알고 있는 소문을 고의적으로 퍼뜨리기 시작하거나 옮기는 것은 거짓말하는 것입니다. 성서는 그리스도인들이 “거짓을 버”리고 “각각 자기 이웃과 더불어 진실을 말”해야 한다고 알려 줍니다.—에베소 4:25.
(Orðskviðirnir 12:22) Ef þú kemur af ásettu ráði af stað eða berð út sögu sem þú veist að er ósönn, þá ertu að ljúga og Biblían segir að kristnir menn eigi að ‚leggja af lygina og tala sannleika hver við sinn náunga.‘ — Efesusbréfið 4: 25.
왜냐하면 그렇게 지키지 않으면 우리의 “집”은 “황폐하여” 버려진 바 될 것이기 때문입니다. 황폐해진 개인, 가족, 이웃, 국가만 남게 될 것입니다.
Jú, það er þess virði, því hinn kosturinn er að „hús“ okkar fari í „eyði“ - leggi í eyði einstaklinga, fjölskyldur, borgarhverfi og þjóðir.
많은 이웃 사람들이 형제들에게 와서 가정 성서 연구를 요청합니다.
Margir nágrannar koma til þeirra og biðja um heimabiblíunám.
하느님과 이웃에 대한 사랑이 어떻게 우리의 전파하고 가르치는 활동을 통해 나타납니까?
Hvernig sýnum við kærleika til Guðs og náungans þegar við prédikum og kennum?

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 이웃 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.