Hvað þýðir 재귀동사 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 재귀동사 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 재귀동사 í Kóreska.
Orðið 재귀동사 í Kóreska þýðir afturbeygð sögn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 재귀동사
afturbeygð sögnnoun |
Sjá fleiri dæmi
한 성서 학자는 이렇게 말합니다. “이 단어는 지도하다, 인도하다, 겨누다, 쏘다를 의미하는 동사에서 파생되었다. Biblíufræðingur segir: „Orðið er myndað af sögn sem merkir að stýra, leiðbeina, miða, skjóta fram. |
그것을 예시하는 것으로, 엘로힘이란 칭호는 단독으로 창조 기록 가운데 35회 나오는데, 하나님께서 말씀하시고 행하신 것을 묘사하는 동사는 언제나 단수입니다. Því til staðfestingar má nefna að titillinn elohim stendur 35 sinnum í sköpunarsögunni, og í öllum tilvikum er sögnin, sem segir hvað Guð sagði og gerði, í eintölu. |
그러므로, 여기에 관련된 희랍어 동사가 희랍의 경기에서 겨루는 것을 가리키는 전문 용어일 수 있다 할지라도, 그 단어는 온 영혼을 다한 행동을 취하라는 예수의 훈계를 강조해 줍니다. Þótt nota megi þetta gríska sagnorð við tæknilegar lýsingar á kappleikjum Grikkja undirstrikar notkun þess í Biblíunni hvatningu Jesú um að leggja sig fram af allri sálu. |
요한 복음 1:1에서 두번째 명사(데오스) 곧 서술 명사는 동사 앞에 나옵니다—“그리고 [데오스]는 말씀이었다.”(and [the·osʹ] was the Word.) Í Jóhannesi 1:1 stendur síðara nafnorðið (þeos), sagnfyllingin, á undan sögninni — „og [þeos] var orðið.“ |
‘철저히 살해하다’라는 말이 그 동사의 강도를 표현하는 것일 수 있다. Ef til vill má koma kraftinum í henni til skila með sögninni ‚að steindrepa.‘ . . . |
히브리어 동사에는 기본적으로 두 가지 시제밖에 없습니다. 창조주의 이름과 관련이 있는 한 가지 시제는 “진행 중에 있는 ··· 행동을 의미[합니다]. Hebresk sagnorð hafa aðeins tvö grunnform og það form, sem tengist nafni skaparans, „gefur til kynna verknað . . . sem stendur yfir, er að þróast. |
여기서 ‘되다’라는 동사를 사용한 데에는 온전하게 그리고 문자 그대로 진지하게 받아들여야 할 참 뜻이 있는 것이다. Notkun sagnarinnar ‚að vera‘ hér hefur þýðingu sem taka ber alvarlega og bókstaflega. |
심지어 영어에서도 “벗”(friend)이라는 단어는 “사랑하다”를 의미하는 ‘앵글로 색슨’어의 한 동사에서 유래하였읍니다. Íslenska orðið „vinur“ er einnig talið skylt latnesku orði sem meðal annars þýðir „kærleikur.“ — Sjá Dansk etymologisk ordbok. |
그것이 그의 동사 너무 uncourteous 누구 독일어입니다. Það er þýska sem er svo uncourteous að sagnir hans. |
10 마태에 의한 책의 처음 23개 장에서 우리는 “오다”에 해당하는 그리스어 일반 동사를 80회 이상이나 발견하게 되는데, 그 동사는 에르코마이입니다. 10 Í fyrstu 23 köflum Matteusar rekumst við meira en 80 sinnum á hina algengu grísku sögn erʹkhomæ sem merkir „koma.“ |
바인의 「신약 단어 해설 사전」(Expository Dictionary of New Testament Words)에 따르면, “이 단어의 동사 형태는 염증을 가라앉히는 의약품을 뜻”한다고 합니다. Biblíuorðabók segir að „sagnmynd orðsins sé notuð um lyf sem draga úr ertingu“. |
“벗”에 해당하는 희랍어 단어의 어원이 되는 동사는 어떤 특별한 의미를 지니고 있읍니까? Hvaða sérstaka merkingu hefur sagnorðið sem gríska orðið fyrir „vinur“ er myndað af? |
(신명 33:8, 10) 의미 심장하게도, 히브리어로 ‘법’이라는 단어(토라)는 “보여 주다”, “가르치다”, “교훈하다”를 의미하는 동사 형태의 어근으로부터 유래한 것입니다. Mósebók 33: 8, 10) Það hefur mikla þýðingu í þessu samhengi að orðið „lögmál“ á hebresku (tórahʹ) er dregið af orðrót sem merkir, þegar hún er í sagnorðsmynd, „að sýna,“ „að kenna,“ „að fræða.“ |
13 ‘내가 기억하리라’로 번역되는 히브리어 동사는 단순히 과거를 생각해 내는 것 이상을 의미합니다. 13 Hebreska sagnorðið, sem þýtt er ‚ég mun minnast,‘ felur fleira í sér en aðeins að muna liðna atburði. |
그러나 그 고대 번역판과 그리스도인 희랍어 성경에서 “벗”이라고 번역된 명사의 기초가 된 것은 그 동사가 아니라 “애정을 갖다”라는 의미의 동사에서 유래한 희랍어 명사 ‘필로스’입니다. Og orðin „þú skalt elska“ í hebreska textanum eru þýdd með sagnorðinu agapan í grísku Sjötíumannaþýðingunni. |
10 베드로는 ‘군인으로서 무장하다’라는 뜻을 지닌 희랍어 동사 호프리사스데를 단 한번 사용합니다. 10 Pétur notar með sérstæðum hætti grísku sögnina hoplisasþe sem merkir ‚að vopnbúast sem hermaður.‘ |
% #을(를) 복사하는 중 재귀적인 연결을 찾았습니다 Fann hringtengingu við afritun á % |
마태 6:25에 사용된 바와 같이, 이 동사는 정신을 분산시키거나 나뉘게 하여 삶에서 기쁨을 빼앗아 가는 걱정에 찬 두려움을 가리킨다. Í Matteusi 6:25 er hún notuð um áhyggjublandinn ótta sem rænir manninn lífsgleðinni og á athygli hans alla þannig að honum finnst hann tvískiptur. |
“군왕”으로 번역된 히브리어 단어 사르는 “지배력을 행사하다”라는 의미의 동사와 관련이 있습니다. Hebreska orðið sar, sem þýtt er „höfðingi,“ er skylt sögn sem merkir „að fara með yfirráð.“ |
한 참조 문헌에서는 계시록 12:9에서 ‘그릇 인도하다’로 번역된 동사형에 관하여 그 말은 “습관적 특징이 된 계속적인 행동을 가리킨다”고 기술한다. Orðabók segir að beyging sagnarinnar, sem þýdd er „afvegaleiðir“ í Opinberunarbókinni 12:9, „lýsi látlausum verknaði sem er orðinn eðlislægur“. |
“힘쓰다”라는 성서 표현은 “간절히 바라다, 내뻗치다”를 뜻하는 그리스어 동사를 번역한 단어입니다. Orðasambandið ,sækjast eftir‘ er þýðing grískrar sagnar sem merkir að þrá í einlægni, teygja sig eftir einhverju. |
··· 그 동사의 의미와 시제의 참뜻은, 개인적 결심의, 세차고 아픔이 수반되는 행위를 암시한다.”—비교 마태 5:27-30. Bæði merking sagnarinnar og kraftur sagnbeygingarinnar gefur í skyn þróttmikinn, sársaukafullan ásetning.“ — Samanber Matteus 5:27-30. |
전체적으로, 히브리어 동사에 나타나 있는 완료나 미완료 상태보다 동작에 초점을 맞추어 동사들을 더 간결하게 번역했습니다. Á heildina litið eru sagnir þýddar með einfaldari hætti en áður, þannig að áherslan er lögð á verknaðinn frekar en á það hvort honum sé lokið eða ekki, eins og hebreska sögnin gefur til kynna. |
복사하는 중 재귀적 연결 감지됨 Hringtenging fannst við afritun |
동사는 하마르타노인데, 그 기본 의미는 “과녁을 빗나가다”입니다. Hamartano er samstofna sögn sem hefur grunnmerkinguna „að missa marks.“ |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 재귀동사 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.