Hvað þýðir 매국노 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 매국노 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 매국노 í Kóreska.

Orðið 매국노 í Kóreska þýðir svikari. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 매국노

svikari

noun

Sjá fleiri dæmi

물리학 교수인 헨리 마거에 따르면, “일류 과학자들을 살펴보면 그들 중에는 무신론자가 거의 없음을 알게 된다.”
Eðlisfræðiprófessorinn Henry Margenau segir: „Það er mjög fáa trúleysingja að finna meðal afburðamanna í vísindum.“
그러나 슬기로운 사람은 온유하고 분별력있게 말하고 분노의 불길을 끄며 평화를 조성함으로 “를 그치게” 한다.—잠언 15:1.
En vitrir menn „lægja reiðina“ með því að tala af ró og skynsemi, slökkva reiðibálið og stuðla að friði. — Orðskviðirnir 15:1.
동료에게 계속 를 품는 것은 매우 심각한 일이며 심지어는 살인을 범하게 할 수도 있기 때문에, 예수께서는 평화를 이루기 위해 어느 정도로 힘써야 하는지를 예를 들어 설명하십니다.
Langvinn reiði gegn náunganum er alvarleg og getur jafnvel leitt til morðs, og þess vegna grípur Jesús til líkingar til að sýna fram á hve langt menn eigi að ganga í því að koma á sáttum.
“행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다 분을 그치고 를 버리라.”—시 37:1, 8.
„Lát af reiði og slepp heiftinni.“ — Sálmur 37: 1, 8.
◆ 그림의 배경에 나오는 부부는 누구이며, 그들이 두려워하고 있는 이유는 무엇입니까?
◆ Hver eru rosknu hjónin fjær á myndinni og af hverju eru þau hrædd?
대개 밤 12시쯤 도착해서 어느 친절한 부부의 집에서 잠을 자고 아침에 그곳에서 바로 출근했습니다.
Ég var venjulega kominn þangað um miðnætti og naut gestrisni eldri hjóna sem ég dvaldi hjá til morguns.
하지만 “급한 마음으로 를 발하지” 마십시오.
En „ver þú eigi fljótur til að láta þér gremjast“.
“나 주 여호와가 말하노라 그 날에 곡이 이스라엘 땅을 치러 오면 내 가 내 얼굴에 나타나리라 내가 또 온역과 피로 그를 국문하며 쏟아지는 폭우와 큰 우박덩이와 불과 유황으로 그와 그 모든 떼와 그 함께한 많은 백성에게 비를 내리듯하리라.”
Og ég vil ganga í dóm við hann með drepsótt og blóðsúthelling, með dynjandi steypiregni og haglsteinum. Eldi og brennisteini vil ég rigna láta yfir hann og yfir hersveitir hans og yfir margar þjóðir, sem með honum eru.“
예를 들어 잠언 19:11(「신세」 참조)은 이렇게 말합니다. “하기를 더디하는 것이 사람의 슬기[“통찰력”]요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라.”
Til dæmis segja Orðskviðirnir 19:11: „Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.“
얼마 안 있어 그 부인은 집회에 참석하기 시작하였으며, 지금은 진리를 다른 사람들에게 전해 주고 있습니다.
Konan hóf fljótlega að sækja samkomur og segir núna öðrum frá sannleikanum.
사도 ‘바울’이 고대 희랍의 ‘빌립보’에 있는 사랑하는 그리스도인들에게 보증하였듯이, “모든 생각[희랍어: ‘누운’]보다 뛰어난 하나님의 평화가 그리스도 예수를 통하여 여러분의 마음[‘카르디아스’]과 정신적 힘[‘에마타’: “정신”(mind), 흠정역; 개역 표준역]을 지켜 줄 것”이기 때문입니다.
Vegna þess, eins og Páll postuli fullvissaði ástkæra bræður sína í Filippí í Grikklandi um, að „friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi [á grísku noun, hugsun], mun varðveita hjörtu [kardias] yðar og hugsanir [noemata: „hugi,“ Authorized Version; Revised Standard Version] yðar í Kristi Jesú.“
“종속된 사람”으로 번역된 그리스어 단어는 큰 배의 아래층에 한 줄로 늘어앉아 를 젓는 노예를 가리킬 수도 있다.
Gríska orðið, sem þýtt er ‚þjónn,‘ er stundum notað um þræla sem sátu í neðri áraröð á galeiðu.
온유한 기질의 그리스도인은 약한 사람은 아니지만, “유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 를 격동”한다는 것을 압니다.—잠언 15:1.
Enda þótt mildur kristinn maður sé ekki veiklundaður veit hann þó að „mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.“ — Orðskviðirnir 15:1.
17 바울은 에베소에 있는 그리스도인들에게 편지하면서 거짓말하는 경향, 를 계속 품는 일, 도둑질, 어울리지 않는 말, 음행에 호색적 관심을 갖는 일, 부끄러운 행실, 음탕한 농담에 대해 경고하였습니다.
17 Í bréfi til kristinna manna í Efesus varaði Páll við tilhneigingu til ósannsögli, langvinnrar reiði, þjófnaðar, ósæmilegs tals, lostafulls áhuga á saulifnaði, skammarlegrar hegðunar og grófrar fyndni.
과학자들은 이 데이터베이스를 검색하여 “설계 문제에 대한 해결책을 자연에서” 찾을 수 있다고, 「이코미스트」지는 설명합니다.
Vísindamenn geta leitað í gagnagrunninum að „lausnum náttúrunnar á hönnunarvandamálum sínum,“ að sögn tímaritsins The Economist.
하지만 「이코미스트」지는 이 생물 특허 데이터베이스에 관해 논하면서 “연구가들이 생체 모방 기술을 ‘생물 특허’라고 부르는 것은 사실상 자연이 특허권을 가지고 있다는 사실을 분명히 강조해 준다”라고 기술합니다.
The Economist segir um áðurnefndan gagnagrunn: „Með því að kalla hinar líffræðilegu brellur ‚einkaleyfi náttúrunnar‘ eru vísindamenn einungis að leggja áherslu á að einkaleyfið tilheyri eiginlega náttúrunni.“
하지만 「이코미스트」지의 보도에 따르면, 그러한 의도는 좋지만 “무기를 완벽하게 통제할 수 있는 제도란 없다.
Tímaritið The Economist bendir hins vegar á að þrátt fyrir góðan vilja sé „ekkert vopnaeftirlitskerfi fullkomið. . . .
영국의 잡지 「이코미스트」에 의하면, 해마다 국제 무기 거래에 지출되는 250억 달러 가운데 무려 10퍼센트가, 고객이 될 가능성이 있는 사람들에게 뇌물을 주는 데 사용됩니다.
Breska tímaritið The Economist heldur því fram að allt að 10 prósentum þeirra 25 milljarða bandaríkjadollara, sem eytt er í alþjóðleg hergagnaviðskipti á hverju ári, fari í mútur til hugsanlegra viðskiptavina.
지혜로운 행로는 이러한 현명한 잠언을 기억하고 따르는 것입니다. “유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 를 격동하느니라.”—잠언 15:1.
Hið viturlega er að muna eftir og fylgja orðskviðnum: „Mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.“ — Orðskviðirnir 15:1.
기분 나쁘게 하는 화난 말에 좋은 반응을 나타낼 사람은 별로 없기 때문이다. 잠언 15:1은 이렇게 말한다. “유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 를 격동하느니라.”
Orðskviðirnir 15:1 segja: „Mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.“
여름이면 우리는 구역 내의 사람들을 만나기 위해 걷기도 하고 자전거를 타기도 하고 또는 배를 타고 를 저어 가기도 했습니다.
Á sumrin gengum við, hjóluðum og rérum jafnvel árabát til að komast til fólks á svæðinu.
“급한 마음으로 를 발하지 말라 노는 우매자의 품에 머무름이니라.” 그러므로 감수성이 강하거나 쉽사리 화를 내는 것은 지혜와 양식(良識)의 결핍 그리고 사랑의 결핍을 드러내는 것입니다.
Það ber því vott um skort á visku, skynsemi og kærleika að vera viðkvæmur úr hófi fram eða fyrtinn.
부인은 이 형제가 초인종을 눌렀을 때 자기가 부엌에서 사다리에 올라가 전구를 바꿔 끼우려던 중이었다고 말했습니다.
Hún nefndi að hún hefði staðið uppi á tröppu í eldhúsinu og verið að reyna að skipta um ljósaperu þegar hann hringdi bjöllunni.
“사람의 는 하느님의 의를 이루지 못”한다는 것을 결코 잊지 마십시오.
Gleymum aldrei að „reiði manns ávinnur ekki það sem rétt er í augum Guðs“.
오스트레일리아에서는 노동 조합원 수가 비록 55퍼센트로 높을지라도, “불안감에, 심지어 위기감에 사로잡혀” 있다고 「파 이스턴 이코믹 리뷰」지는 말한다.
Tímaritið Far Eastern Economic Review nefnir að þótt aðild að verkalýðsfélögum í Ástralíu sé 55 af hundraði „gæti óróa, ef ekki kreppuástands,“ innan félaganna.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 매국노 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.