Hvað þýðir 맛 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 맛 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 맛 í Kóreska.

Orðið í Kóreska þýðir bragð, smekkur, bragða, smakka, forsmekkur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 맛

bragð

(taste)

smekkur

(taste)

bragða

(taste)

smakka

(taste)

forsmekkur

(taste)

Sjá fleiri dæmi

디아가 임명되어 “열한 사도의 수에 가입”하게 되었읍니다.—사도 1:20, 24-26.
Mattías var valinn til að þjóna „með þeim ellefu.“ — Postulasagan 1:20, 24-26.
항상 친절히 내어 말하여
Þá svarið er ljúflegt og saltinu stráð
결혼 제도 자체를 완전히 무시하고 멋대로 사는 사람들이 있는가 하면, 결혼이라는 말을 자기 입에 맞게 정의하려 드는 사람들도 있습니다.
Sumir hafna hjónabandi með öllu en aðrir reyna að endurskilgreina það eftir eigin hentisemi.
그 사도의 이름을 알고 있나요?— 그의 이름은 디아였어요.
Veistu hvað hann hét? — Hann hét Mattías.
하지만 그렇게 하지 않고서야 어떻게 ‘장성한 사람들에게 속한 단단한 음식’에 을 들일 수 있겠습니까?—히브리 5:14.
En hvernig getum við öðruvísi þroskað löngun í ,föstu fæðuna sem er fyrir fullorðna‘? — Hebreabréfið 5:14.
먼 곳에서 온 사람들은 음식을 조금밖에 가지고 오지 못했는데, 돼지기름으로 을 낸 밥뿐이었습니다.
Sumir komu langt að en höfðu aðeins með sér smánesti — hrísgrjón, bragðbætt með svínafitu.
우리는 냄새를 맡을 수 있고 을 볼 수 있습니다.
Við getum skynjað ilm og bragð.
따라서 을 잃고 오염된 소금과 같이 내버려지게 즉 멸망당하게 될 것입니다.
Þeim er því tortímt, já fleygt líkt og daufu og menguðu salti. Lúkas 14: 25-35; 1.
아무 도 안 나지요
Ūau eru bragđlaus.
이러한 성서 역본들은 번역문을 읽기 쉽게 표현하면서도 원문의 의미와 을 전달하려고 노력합니다.
Í þessum biblíuþýðingum er reynt að koma merkingu og blæ frummálstextans sem best til skila en gera það jafnframt þannig að þýðingin sé auðlesin.
대속주께서는 “모든 사람을 위하여 죽음을 보”시어, 아담의 모든 자녀를 위해 죄의 결과를 떠맡으십니다.—히브리 2:9; 고린도 후 5:21; 베드로 전 2:24.
Lausnarinn ‚smakkar dauðann fyrir alla‘ og tekur á sig afleiðingarnar af synd allra barna Adams. — Hebreabréfið 2:9; 2. Korintubréf 5:21; 1. Pétursbréf 2:24.
‘소금으로 을 낸’ 충고
Heilræði sem eru ‚salti krydduð‘
수프 이 끔찍하죠?
Finnst ūér súpan ekki vond?
‘곰팡이가 좋아야 술 이 좋은 법이다.’
„Eðalmygla myndar eðalvín,“ svo vitnað sé í málshátt sem ungverskir vínbændur eiga sér.
아시아의 아름다운 나라 타이의 음식은 이전에는 몰랐던 새로운 세계, 동양 음식에 깃들어 있는 깊은 의 세계로 여러분을 안내해 줄 것입니다.
Kannski vekur maturinn frá þessu fallega landi í Asíu áhuga þinn á austurlenskri matargerð.
성경에는 이러한 말씀이 있습니다. “귀가 들리는 말을 판단하고, 혀가 음식 을 분별하지 않던가?”
Biblían segir: „Prófar eyrað ekki orðin og finnur gómurinn ekki bragð að matnum?“
예를 들면, 여호와께서 그 민족에게 꿀 섞은 과자 같은 이 나는 식품인 만나를 공급해 주셨기 때문에 그들은 생존하였습니다.
Til dæmis lifðu þeir eyðimerkurvistina af vegna þess að hann gaf þjóðinni manna, ætilegt efni sem bragðaðist eins og hunangskaka.
날마다 하느님의 말씀을 읽음으로 영적인 음식에 대하여 을 들이기 바랍니다.—베드로 첫째 2:2, 3; 사도 17:11.
Glæddu með þér löngun í andlega fæðu með því að lesa orð Guðs daglega. — 1. Pétursbréf 2: 2, 3; Postulasagan 17:11.
시즌 사랑, 그것의 이 안 하겠 답니다! 태양은 아직 하늘에서 그대의 한숨이 지워집니다 없습니다
Til árstíð kærleika, að það rennur ekki bragð!
39 사람이 나의 ᄀ영원한 복음에 부름을 받고 또 영원한 성약으로써 성약을 맺을 때에, 그들은 땅의 ᄂ소금과 사람의 으로 헤아림을 받나니,
39 Þegar menn eru kallaðir til aævarandi fagnaðarerindis míns og gjöra ævarandi sáttmála, teljast þeir sem bsalt jarðar og selta mannsins —
그와 마찬가지로, 하느님의 표준에 을 들이는 데는 시간이 걸릴 수 있습니다.
Það getur líka tekið þig tíma að læra að meta lífsreglur Guðs.
“여러분의 말을 소금으로 을 내어 언제나 은혜로운 것이 되게 하십시오. 그러면 각 사람에게 어떻게 대답해야 할지 알게 될 것입니다.”—골로새 4:6.
Með því að treysta á Jehóva og vanda orðaval okkar getum við farið eftir orðum Páls: „Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni.“ — Kólossubréfið 4:6.
진들딸기는 상큼하고 달면서도 약간 신이 납니다.
Múltuberin eru súrsæt á bragðið og hafa ferskan keim.
혹시라도 진들딸기가 자라는 곳에 가게 된다면, 딸기를 따서 그 신선한 을 즐겨 보십시오. 딸기 위에 백설탕을 뿌리고 생크림을 듬뿍 얹어서 먹으면 더 좋습니다.
Ef þú átt einhvern tíma leið um svæði þar sem múltuber vaxa skaltu endilega tína svolítið af þeim og borða þau nýtínd, helst með svolitlum flórsykri og vænni slettu af þeyttum rjóma.
자신의 맜있는에 다행이고, 이 식욕을 confounds:
Er loathsome í eigin deliciousness hans og í bragði confounds matarlyst:

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.