Hvað þýðir 표기 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 표기 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 표기 í Kóreska.
Orðið 표기 í Kóreska þýðir heiti, áletrun, áritun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 표기
heiti
|
áletrun
|
áritun
|
Sjá fleiri dæmi
과학적 표기법 Staðalform. |
그 이름은 히브리 네 글자 YHWH로 표기됩니다. Nafnið er skrifað þar með fjórum hebreskum bókstöfum sem samsvara JHVH. |
통화 표기를 앞에 붙이기 Peningatákn á undan |
“태초에 말씀이 계시니라”(In principio erat verbum)라는 제목의 이 설교에서 쿠사의 니콜라우스는 여호와에 해당하는 라틴어 표기인 이에후아(Iehoua)를 사용하였습니다. Prédikunin kallast á latínu In principio erat verbum (Í upphafi var orðið) og þar notar Nikulás nafnið Iehoua sem er latneskur ritháttur nafnsins Jehóva. |
유럽에서는 오히려 중세 시대에 하느님의 고유한 이름이 더 널리 알려져 있었던 편입니다. 테트라그람마톤이라고 하는 히브리어 네 글자로 표기되는 그 이름은 흔히 YHWH(또는 JHVH)로 음역되는데, 당시에는 그런 형태의 이름을 동전, 건물 정면 장식, 여러 서적과 성서에서 볼 수 있었고 심지어 가톨릭 및 프로테스탄트 교회 건물에서도 볼 수 있었습니다. Nafnið stóð á peningum, húsveggjum, í mörgum bókum og biblíum og meira að segja í sumum kirkjum kaþólskra og mótmælenda. |
이사야는 단지 예수께서 일컬음을 받게 될 네 가지 이름 중에 하나로 그것을 예언하였을 뿐이며, 영어로는 그런 이름들을 대문자로 표기합니다. Jesaja spáði einfaldlega að þetta yrði eitt af fjórum nöfnum sem Jesús yrði nefndur, og á íslensku eru slík nöfn oft skrifuð með stórum staf. |
이러한 네개의 자음으로 표기되는 하나님의 이름이 “구약” 즉 ‘히브리’어 성경 원본에는 거의 7,000번 나옵니다. Nafn Guðs, táknað með þessum fjórum samhljóðum, stendur næstum sjö þúsund sinnum í frumtexta „Gamlatestamentisins“ eða Hebresku ritninganna. |
‘히브리’어의 발음이 완전히 잊혀지지 않도록 하기 위하여, 기원 6세기에서 10세기의 ‘유대’인 학자들은 빠진 모음을 표기하기 위해 점을 이용하는 방식을 창안하였으며, ‘히브리’어 성서의 자음 주위에 이러한 점들을 표시하였읍니다. Til að tryggja að framburður hebreskrar tungu í heild glataðist ekki fundu fræðimenn Gyðinga á síðari helmingi fyrstu árþúsundar okkar tímatals upp punktakerfi til að tákna sérhljóðin sem vantaði, og þeir settu þá í kringum samhljóðana í hebresku biblíunni. |
그 문서는 하느님의 이름이 “야훼”, “여호와” 등으로 다양하게 표기되고 있음을 지적했습니다. Í plagginu kemur fram að nafn Guðs sé gjarnan umritað Yahweh, Yahwè, Jahweh, Jahwè, Jave, Yehovah og þar fram eftir götunum. |
6 을 과학적 표기로 나타내려 합니다 Segjum að við vildum skrifa töluna 6 á staðalformi. |
법원 기록에는 이 가족의 성이 에브랄리나그로 잘못 표기되어 있다. Eftirnafn fjölskyldunnar var misritað Ebralinag í dómsskjölunum. |
번역자들 중 일부는 자신들이 그렇게 한 이유가 테트라그람마톤(YHWH)으로 표기되는 하느님의 이름이 히브리어 성경의 그리스어 번역판인 「칠십인역」에 나오지 않기 때문이라고 주장합니다. Sumir þýðendur segja að ein ástæðan sé sú að nafn Guðs, sem ritað er með fjórum hebreskum samhljóðum (umritað JHVH), hafi aldrei komið fyrir í grísku Sjötíumannaþýðingunni. |
1820년대 초에는 말라가시어를 수라베라는 형태로밖에 기록할 수 없었는데, 수라베는 말라가시어의 말을 아랍 글자로 표기한 것이었습니다. Snemma á þriðja áratug 18. aldar var malagasy ritað með arabísku letri. |
그 이름은 고대 사본에 네 개의 히브리어 자음으로 표기되어 있는데, 영어로 YHWH나 JHVH로 음역할 수 있습니다. Það er skrifað í fornum handritum með fjórum hebreskum samhljóðum sem umrita má í latneska stafrófinu með JHWH eða JHVH. |
이 번역판에서 그는 몇개의 귀절*에 대개 ‘이에후아’(Iehouah)로 표기된 하나님의 이름을 포함시켰으며, 그는 이 판의 주석에서 다음과 같이 기록하였읍니다. “‘이에호바’(Iehovah)는 하나님의 이름이다 ···. Þar var nafn Guðs látið standa nokkrum sinnum,* oftast stafað Iehouah, og í athugasemd í þessari útgáfu sagði hann: „Iehovah er nafn Guðs . . . |
다양한 언어로 표기된 하느님의 이름 Nafn Guðs á nokkrum tungumálum. |
3 사해 문서와 같은 고대 히브리어 성경 사본들을 연구하는 사람들은 테트라그람마톤(하느님의 이름을 표기하는 데 쓰이는 네 개의 히브리어 글자)이 매우 많이 나오는 것을 보고 크게 놀랍니다. 3 Þeir sem rannsaka forn hebresk biblíuhandrit, eins og Dauðahafshandritin, eru undrandi yfir því hve oft fjórstafanafnið kemur fyrir, það er að segja hebresku stafirnir fjórir í nafni Guðs. |
그는 서양에서 알하젠이라는 이름으로 알려져 있는데, 이것은 아랍어 이름 알하산을 로마자로 표기한 것입니다. Á Vesturlöndum er hann betur þekktur undir nafninu Alhazen en það er latnesk mynd af arabísku nafni hans al-Ḥasan. |
나중에 발행된 「킹 제임스 성경」은 그리스도인 그리스어 성경의 몇 구절에서도 대문자로 “주”에 해당하는 단어(“LORD”)를 표기했습니다. Í síðari útgáfum hennar stóð líka „DROTTINN“ (LORD) með upphafsstöfum sums staðar í Nýja testamentinu sem svo er nefnt. |
남북아메리카 대륙 모두에 “AMERI CAE”라고 표기되어 있습니다 Bæði Norður- og Suður-Ameríka er merkt „AMERI CAE“. |
이 단편은 존 라일랜즈 파피루스 457로 알려지게 되었으며 국제 기호로는 P52로 표기됩니다. Handritabrotið er kallað John Rylands Papyrus 457 og er auðkennt á alþjóðvettvangi sem P52. |
에스라는 그 이름에 정관사를 덧붙여 하소페레트(하소베렛)로 표기하였는데, 그 의미는 아마도 “서기관”일 것입니다. Esra bætir ákveðnum greini við nafnið þannig að það verður Hassófereð, sem þýðir líklega „fræðimaðurinn.“ |
또한 그 언어를 문자로 표기하는 방법과 관련하여 의견 차이가 많이 있었습니다. Einnig var mikill ágreiningur um hvernig ritmálið ætti að vera. |
‘테트라그람마톤’이라고 불리는 이 네 글자는 ‘히브리’어로 오른쪽에서 왼쪽으로 읽으며 많은 현대어의 YHWH 혹은 JHVH로 표기될 수 있읍니다. Þessir fjórir bókstafir, nefndir fjórstafanafnið, eru lesnir frá hægri til vinstri á hebresku og má á mörgum nútímamálum umrita sem JHVH eða YHWH. |
국가, 지역 및 언어 이 곳에서 살고 있는 지역의 언어, 숫자, 시간 설정을 변경할 수 있습니다. 대부분의 경우에는 살고 있는 국가에 맞게 설정되어 있습 니다. 예를 들어서 목록의 국가를 " 대한민국" 으로 선택하면, 사용할 언어는 " 한국어" 가 선택됩니다. 시간 설정은 #시간 표기를 사용하고 소수점 구분 기호로 점을 사용합니다 Staðfærsla Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma-stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að velja landið sem þú býrð í. T. d. mun KDE velja sjálfvirkt " þýsku " sem tungumál ef þú velur " Þýskaland " úr listanum. Það mun einnig stilla tímann sem # stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 표기 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.