Hvað þýðir règlement í Franska?
Hver er merking orðsins règlement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota règlement í Franska.
Orðið règlement í Franska þýðir jöfnun, reglugerð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins règlement
jöfnunnoun |
reglugerðnoun |
Sjá fleiri dæmi
Je crois que vous êtes un salaud et avez tué une fille pour régler votre problème. Ég held ađ ūú sért sjúkur tíkarsonur og hafir drepiđ barn til ađ verja ūig. |
La Bible les presse de se montrer des modèles en étant “réglés dans leurs mœurs, sérieux, pleins de bon sens, robustes dans la foi”, d’avoir “un comportement de personnes pieuses” et de faire volontiers profiter autrui de leur sagesse et de leur expérience (Tite 2:2, 3). Þeir eru hvattir til að setja gott fordæmi með því að vera „bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni . . . í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir,“ og miðla öðrum ríkulega af visku sinni og reynslu. |
Le colonel change les règles? Ofurstinn breytir reglunum. |
Vous allez régler votre problème, c'est moi qui vous le dis! Ūiđ hafiđ fyrir ūví og finniđ lausn! |
N’oublions pas cependant que faute d’un principe, d’une règle ou d’une loi donnés par Dieu, nous n’avons pas à imposer à nos frères les jugements de notre conscience sur des sujets strictement personnels. — Romains 14:1-4 ; Galates 6:5. Hins vegar er ákaflega mikilvægt að hafa í huga að það er ekki rétt að þröngva okkar eigin samvisku upp á trúbræður okkar í persónulegu máli þar sem Guð hefur ekki látið í té neina meginreglu, boðorð eða lagaákvæði. — Rómverjabréfið 14:1-4; Galatabréfið 6:5. |
Frère Nelson a déclaré : « Sur les questions de doctrine, les alliances et les règles établies par la Première Présidence et les Douze, nous ne dévions pas du manuel. „Við bregðum ekki út af handbókinni hvað varðar kenningar, sáttmála og reglur sem Æðsta forsætisráðið og Tólfpostulasveitin hafa sett fram,“ sagði öldungur Nelson. |
□ Quelle question universelle est sur le point d’être réglée? □ Hvaða alheimsdeilu þarf nú að útkljá? |
Régler l' alarme Setja áminningu |
11 Concernant la faiblesse humaine, comment régler notre point de vue sur celui de Jéhovah ? 11 Við getum lagað viðhorf okkar til mannlegra veikleika að sjónarmiðum Jehóva með því að skoða hvernig hann tók á málum sumra þjóna sinna. |
Quand une telle suspicion est de rigueur, comment peut- on espérer que les époux coopèrent pour régler leurs différends et pour renforcer les liens qui les unissent après le jour des noces? Þegar slíkt vantraust ríkir, hvaða von er þá um að hjónin muni geta unnið saman að því að leysa ágreiningsmál og efla hjúskapartengslin eftir að brúðkaupsdagur þeirra er hjá? |
Peut-être que le lecteur de CD est réglé pour repasser le même disque. Ūau gætu hafa sett geislaspilarann á endurtekningu. |
Le jeune homme connaît les règles, mais le vieillard connait les exceptions. Ungi maðurinn veit reglurnar, en sá gamli undantekiningarnar. |
Pour que cette question soit définitivement réglée, Paul et Barnabas furent envoyés “ vers les apôtres et les anciens à Jérusalem ” qui, à l’évidence, constituaient un collège central. — Actes 15:1-3. Til að fá svar við því voru Páll og Barnabas sendir til Jerúsalem „á fund postulanna og öldunganna“ sem fóru greinilega með hlutverk stjórnandi ráðs safnaðar Guðs. — Postulasagan 15:1-3. |
Tout dépend de l’attitude de la personne à laquelle nous rendons visite et des règles de politesse en vigueur dans notre pays. Það ræðst af viðhorfum húsráðanda og því hvað telst til almennrar kurteisi þar sem við búum. |
C'est la règle. Ūađ eru reglur. |
Si un ancien a des enfants mineurs, en règle générale ils auront une bonne conduite et seront “croyants”. Það er almenn regla að ung börn öldungs séu vel upp alin og „trúuð.“ |
J'en ai marre de tes règles! Ūví ég er hundleiđur á reglunum ykkar! |
Mais au fond de votre cœur, vous n’êtes pas vraiment en règle avec Dieu.” En innst inni er samband þitt við Guð ekki í lagi.“ |
Comme le prévoit le règlement fondateur, les activités de l’ECDC dans le domaine de la communication sur la santé suivent trois directions: Starfsemi Samskiptadeildar heilsufarsmálefna hefur samkvæmt reglugerðinni þrennskonar hlutverk í tengslum við upplýsingagjöf um heilsufarsmálefni: |
La fluidité de votre lecture s’améliorant, il vous sera plus facile de régler votre chronométrage. Þegar lesturinn er orðinn liðugur er mun auðveldara að stjórna tímanum. |
Cette image était toute simple. Les chrétiens qui enseignent d’autres personnes feront donc bien de suivre cette règle lorsqu’ils utiliseront des illustrations. Þessi líking er einföld og auðskilin og kristinn kennari ætti að hafa þann mælikvarða í huga þegar hann notar líkingar við kennslu. |
Désolé, M. Smith, mais vous avez enfreint les règles, et il y a des conséquences. Ūví miđur, Smith, en ūiđ hafiđ brotiđ reglurnar og ūađ hefur afleiđingar. |
& Régler la source pour l' enregistrement Setja sem uppruna við upptöku |
Ses affaires sont en règle. Hann er í lagi. |
J'aurai des affaires à régler à Lincoln quand j'irai mieux. Avec Murphy et Evans. Um leið og ég get þarf ég að útkljá nokkur máI í Lincoln við Murphy og Evans. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu règlement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð règlement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.