Hvað þýðir 승인 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 승인 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 승인 í Kóreska.
Orðið 승인 í Kóreska þýðir leyfi, samþykki, viðurkenning, heimild, staðfesting. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 승인
leyfi(sanction) |
samþykki(approval) |
viðurkenning(admission) |
heimild(authorization) |
staðfesting(acknowledgement) |
Sjá fleiri dæmi
우리 자신을 살피는 일은 우리가 하나님의 승인을 받고 심판을 받지 않게 해줍니다. Ef við gerum okkur grein fyrir hvað við erum getur það hjálpað okkur að hafa velþóknun Guðs og umflýja dóm. |
카드 회사에서 거래 승인을 안 해 줄까 봐 신용 카드도 사용할 수가 없었습니다. Við gátum ekki einu sinni notað kreditkort því að við óttuðumst að kortinu yrði hafnað. |
7 하느님의 승인을 받기 위한 네 번째 필수 조건은 하느님의 참 종들이 성서를 하느님의 영감받은 말씀으로 지지해야 한다는 것입니다. 7 Fjórða skilyrðið fyrir velþóknun Guðs er að sannir þjónar hans ættu að halda Biblíunni á loft sem innblásnu orði Guðs. |
이 모든 것은 한 가지 사실, 즉 여호와께서 거룩하시며 그분은 죄나 어떤 종류의 부패도 용인하거나 승인하지 않으신다는 사실에 주의를 이끕니다. Allt beinir þetta athyglinni að einu: Jehóva er heilagur og hefur hvorki velþóknun á synd né spillingu af nokkru tagi eða lætur hana viðgangast. |
(요한 3:35; 골로새 1:15) 여호와께서는 적어도 한 번 이상 아들을 사랑하고 승인하신다는 점을 표현하셨습니다. (Jóhannes 3:35; Kólossubréfið 1:15) Oftar en einu sinni lét Jehóva í ljós að hann elskaði son sinn og hefði velþóknun á honum. |
“이는 내 아들, 사랑하는 자이다. 내가 그를 승인하였다.”—마태 3:17. „Þessi er minn elskaði sonur sem ég hef velþóknun á.“ – Matteus 3:17. |
(에베소 4:30) 그러나 여호와께 정성을 다하는 사람들로서, 어떤 때 마음으로부터 우러나온 기쁨을 느끼지 못하는 것이 하느님께서 승인하시지 않는 증거가 아닌가 하고 생각하는 일이 없도록 하십시오. (Efesusbréfið 4:30) En við sem erum vígð Jehóva skulum hins vegar aldrei óttast að skortur á hjartans gleði af og til sé merki um vanþóknun hans. |
군복을 입은 교직자들을 포함하여 몇몇 교직자가 고문과 살인을 승인했다.”—1985년 4월 12일자. Sumir, þeirra á meðal klerkar í einkennisbúningi hersins, lögðu blessun sína yfir pyndingar og dráp.“ — 12. apríl 1985. |
11:2-6—예수를 승인하는 하느님의 음성을 들어서 이미 예수가 메시아임을 알고 있었다면, 요한은 왜 예수가 “오실 분”인지 물어보았습니까? 11:2-6 — Nú hafði Jóhannes skírari heyrt Guð lýsa velþóknun sinni á Jesú og vissi því ef til vill að hann var Messías. Af hverju spurði hann þá: „Ert þú sá, sem koma skal?“ |
그들은 “환난은 인내를, 인내는 승인받은 상태를 ··· 낳는다”는 것을 알기 때문에, 용감하게 밀고 나아갑니다. Þeir halda hugrakkir áfram í þeirri vissu að ‚þrengingin veiti þolgæði en þolgæðið fullreynd.‘ |
1987년에 캘리포니아 법정이 두곳의 실험 현장에서 있었던 그와 유사한 방출 사건을 마침내 승인하자, 과격한 사람들은 즉각 그 식물을 뿌리째 뽑아 버렸다. Er dómstólar í Kaliforníu féllust loks á það árið 1987 að gera mætti áþekka tilraun á tveim ökrum gripu skemmdarvargar strax til sinna ráða og upprættu plönturnar. |
하지만 우리가 바라는 것은 사람의 승인을 얻는 것이 아닙니다. En það er samt ekki velþóknun manna sem við sækjumst eftir. |
우리는 인자 앞에 서서 그분의 승인을 받기를 원합니다. Við viljum standast frammi fyrir Mannsyninum, hafa velþóknun hans. |
장로이든 아니든, 그러한 일을 하는 많은 사람들은 가족의 연합과 회중의 사랑 및 존경 그리고 여호와의 승인을 돌이킬 수 없을 정도로 상실하였습니다.—여호와야말로 충성을 지키게 하는 그리고 사단의 어떤 유혹도 물리치게 하는 힘을 주실 수 있는 분입니다.—이사야 12:2; 빌립보 4:13. Margir sem hafa gert þetta, hvort heldur öldungar eða ekki, hafa endanlega fyrirgert einingu fjölskyldu sinnar, kærleika og virðingu safnaðarins og viðurkenningu Jehóva — hans sem getur gefið mönnum styrk til að varðveita hollustu sína og standast sérhverja freistingu Satans. — Jesaja 12:2; Filippíbréfið 4:13. |
이제는 하나님의 승인이 독생자에 의해 설립된 새로운 그리스도인 회중에게 있음이 분명해졌다.—비교 히브리 2:2-4. Tvímælalaust hvíldi blessun Guðs núna yfir þessum nýja kristna söfnuði sem eingetinn sonur hans stofnsetti. — Samanber Hebreabréfið 2: 2-4. |
“와서 보라”고 권유할 때 받아들이든 그렇지 않든, 여러분은 주님이 이를 승인하심을 느낄 것이며, 그러한 느낌 덕분에 믿음을 나누려는 여러분의 신앙은 증대될 것입니다. Hvort sem boði ykkar er tekið eða ekki, þegar þið bjóðið öðrum að „koma og sjá,“ munuð þið finna viðurkenningu Drottins, og með þeirri viðurkenningu aukna trú til að deila sannfæringu ykkar enn og aftur. |
▪ 그리스도인은 법원 명령이나 법정 승인이 내려진 수혈을 어느 정도로 완강히 저항해야 하는가? ▪ Af hve miklu afli ætti kristinn maður að berjast gegn blóðgjöf sem dómstóll hefur fyrirskipað eða heimilað? |
하지만 여호와께서는 그분이 우리의 숭배 방식을 승인하고 계심을 확신시켜 주십니다. En Jehóva fullvissar okkur um að hann hafi velþóknun á tilbeiðslu okkar. |
다른 두 경우에, 여호와께서는 하늘로부터 예수에게 직접 말씀하심으로 승인하신다는 것을 나타내셨는데, 한 번은 예수의 세 사도 앞에서 그리고 다른 한 번은 많은 사람들이 보는 데서 그렇게 하셨습니다. Við tvö önnur tækifæri talaði Jehóva beint við Jesú af himni og lét þar með í ljós velþóknun sína: einu sinni að þrem postulum Jesú viðstöddum og öðru sinni í viðurvist fjölmenns áheyrendahóps. |
여호와께서는 (1) 자기 아들을 인정하셨고 (2) 예수를 사랑하신다는 것을 드러내어 표현하셨고 (3) 예수를 승인한다는 것을 알리셨습니다. Jehóva (1) viðurkenndi son sinn, (2) lét opinskátt í ljós elsku sína á Jesú og (3) lét aðra heyra að hann hefði velþóknun á honum. |
“위선적이 아닌 형제 애정”을 나타내고 “위선이 없는 믿음”을 소유한 사람들에게는 그분의 승인이 머무릅니다.—베드로 전 1:22, 「신세」; 디모데 전 1:5, 「신세」. Velþóknun hans er yfir þeim sem sýna „hræsnislausa bróðurelsku“ og búa yfir „hræsnislausri trú.“ — 1. Pétursbréf 1:22; 1. Tímóteusarbréf 1:5. |
주 예수께서는 기뻐하셨으며, 1919년에 그 충성된 승인받은 종 반열이 복이 있다고 선언하셨습니다. Drottinn Jesús var ánægður og árið 1919 lýsti hann þennan trúa þjónshóp sælan. |
오늘날 하느님의 승인을 받기를 원하는 모든 사람들도 그와 비슷한 믿음을 나타내야 하고, 여호와 하느님께 헌신해야 하며, 가장 높으신 하느님에 대한 조건 없는 헌신의 상징으로 그리스도인 침례를 받아야 합니다. Allir sem þrá velþóknun Jehóva Guðs nú á dögum verða að iðka trú eins og þeir, vígjast hinum hæsta Guði skilyrðislaust og skírast kristinni skírn til tákns um það. |
“자신을 승인받은 사람으로 ··· 하느님께 바치기 위하여 전력을 다하십시오.”—디모데 둘째 2:15. „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði.“ — 2. TÍMÓTEUSARBRÉF 2:15. |
6 한편, 우리는 ‘악한 행실로 인해 마음으로 하나님의 원수된 것’과 공의로우시고 지혜로우신 우리 하나님과 연합한 자로서 승인을 받는 것 사이에 무슨 차이점이 있는가를 알 수 있을 것입니다. 6 Það er að sjálfsögðu mikill munur á því að vera annars vegar ‚fráhverfur Guði og óvinveittur honum í huga sér og hneigjast til vondra verka‘ og hins vegar njóta velþóknunar sem vinir okkar réttláta og vitra Guðs. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 승인 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.