Hvað þýðir 쓸개즙 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 쓸개즙 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 쓸개즙 í Kóreska.

Orðið 쓸개즙 í Kóreska þýðir gall, Gall. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 쓸개즙

gall

noun

15 사람들은 메시아에게 식초와 쓸개즙을 마시라고 줄 것이었습니다.
15 Menn myndu gefa Messíasi edik og gall.

Gall

noun

15 사람들은 메시아에게 식초와 쓸개즙을 마시라고 줄 것이었습니다.
15 Menn myndu gefa Messíasi edik og gall.

Sjá fleiri dæmi

50 그리고 그의 음성이 들리리니, 곧 나는 홀로 포도 틀을 ᄀ밟았고 모든 백성에게 심판을 가져 왔나니, 나와 함께 한 자가 하나도 없었도다.
50 Og rödd hans mun heyrast: Vínlagarþróna hef ég atroðið aleinn og dóm hef ég leitt yfir alla og enginn var með mér —
예를 들어, 포도이 아니라 발효된 포도주라야 예수께서 말씀하신 대로 “낡은 가죽 부대”가 터지게 될 것입니다.
Það var til dæmis gerjað vín en ekki þrúgusafi sem gat sprengt „gamla belgi“ eins og Jesús sagði.
어떤 사람들은 차를 마실 때 레몬 조각을 곁들입니다. 그런가 하면 케익을 만들 때 레몬 껍질이나 레몬 몇 방울을 넣는 사람들도 있습니다.
Sumir setja sneið í tebollann, aðrir setja smá rifinn sítrónubörk og nokkra dropa af safanum í baksturinn.
비알코올성 땅콩음료
Jarðhnetumjólk [óáfengur drykkur]
“그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 틀에 새 포도이 넘치리라.”—잠언 3:10.
„Þá munu hlöður þínar verða nægtafullar og vínberjalögurinn flóa út af vínlagarþróm þínum.“ — Orðskviðirnir 3:10.
성경에서 포도주를 언급할 때는 발효되지 않은 포도을 말하는 것이 아닙니다.
Þegar talað er um vín í Biblíunni er ekki átt við ógerjaðan vínberjasafa.
15 사람들은 메시아에게 식초와 쓸개즙을 마시라고 줄 것이었습니다.
15 Menn myndu gefa Messíasi edik og gall.
절친한 증인 벗들은 특히 철분이 많은 과일과 야채을 만들어 주었어요.
Nánir vinir úr hópi vottanna gerðu safa úr járnauðugum ávöxtum og grænmeti.
48 그리고 주는 그 의복이 ᄀ붉을 것이요, 그의 옷은 포도 틀을 밟는 자와 같으리라.
48 Og Drottinn verður arauður á að líta, og klæði hans verða eins og þess sem treður vínþröngina.
쓸개즙과 몰약 두 가지가 다 예수께서 거절하신 포도주에 들어 있었음이 분명하다.
Vínið, sem Kristur afþakkaði, var því greinilega bæði blandað galli og myrru.
오렌지를 쥐어짜면 분명히 오렌지 이 나온다. 따라서 내 속 사람이 어떠한지, 내 마음이 어떠한 상태에 있는지 생각해 보아야 하는 이유는 무엇인가?—마가 7:20-23.
Þegar ég kreisti appelsínu kemur út appelsínusafi. Hvers vegna ætti ég að hugleiða hvað býr hið innra með mér, í hjartanu? — Markús 7:20-23.
사실, “기름”에 해당하는 스페인어 단어 아세이테는 아랍어 단어 애제이트에서 유래하였는데, 이 단어는 문자적으로 “올리브 ”을 의미합니다.
Spænska orðið fyrir olíu er aceite og kemur af arabíska orðinu azzáyt sem þýðir bókstaflega „safi ólífunnar“.
물론 이것이 새롭게 밝혀진 사실은 아닙니다. 여러 세기 전부터 중국 사람들은 질병을 치료하기 위하여 물고기를 달여 낸 을 사용해 왔습니다.
Þetta er að sjálfsögðu ekkert nýtt því að Kínverjar hafa um aldaraðir unnið ýmis efni úr fiski.
그 후 토비아는 물고기의 쓸개로 아버지의 시력을 회복시킨다.
Hann notar síðar gallið úr fiskinum til að gefa föður sínum sjónina aftur.
포도주가 단지 포도을 가리키는 것이었다면, 그러한 비난은 아무런 의미가 없었을 것입니다.
Það hefði verið út í hött ef vínið hefði bara verið þrúgusafi.
그뿐만 아니라 얼룩을 지우고 싱크대를 닦는 데 표백제 대신 레몬과 베이킹소다를 섞어 사용하기도 합니다.
Í staðinn fyrir að nota klór á bletti eða til að þvo vaskinn nota sumir blöndu af sítrónusafa og matarsóda.
비알코올성 사과
Eplasafi, óáfengur
아니면 레몬을 짜서 을 낸 다음 레모네이드를 만들 수도 있습니다.
Kannski kreistirðu safann úr þeim til að búa til límonaði.
형주에서, 예수께서는 마취 효과가 있는 물질인 쓸개즙을 탄 포도주를 거절하셨다.
Á kvalastaurnum afþakkaði Jesús gallblandað vín er hefði haft sljóvgandi áhrif á hann.
하지만 레몬이 살균제나 얼룩을 지우는 데도 사용된다는 것을 알고 있습니까?
En hefurðu einhvern tíma prófað að nota sítrónusafa til sótthreinsunar eða til að fjarlægja bletti?
유다 지파에서 탄생(창세 49:10), 미움을 받고 사도 중 하나에게서 배반당함, 옷이 제비뽑힘, 초와 쓸개를 받음, 형주에 달려 비방당함, 뼈가 하나도 꺾이지 않음, 썩음을 보지 않음, 부활됨(시 69:4; 41:9; 22:18; 69:21; 22:7, 8; 34:20; 16:10), 처녀에게서 탄생, 다윗 가계, 걸리는 돌, 배척당함, 고발자들 앞에서 잠잠함, 병을 짊어짐, 죄인 중 한 사람으로 취급됨, 희생적인 죽음, 옆구리를 찔림, 부자와 함께 장사됨(이사야 7:14; 11:10; 8:14, 15; 53:3; 53:7; 53:4; 53:12; 53:5; 53:9), 애굽에서 불려 나옴(호세아 11:1), 베들레헴에서 탄생(미가 5:2), 왕으로서 나타남, 나귀를 탐, 은 30에 배반당함, 추종자들이 흩어짐.—스가랴 9:9; 11:12; 13:7.
FÆDDUR í ættkvísl Júda (1. Mósebók 49:10); hataður, svikinn af einum postula sinna; hlutkesti varpað um klæði hans; gefið edik og gall; svívirtur á aftökustaurnum; engin bein brotin; sá ekki rotnun; reistur upp (Sálmur 69:5; 41:10; 22:19; 69:22; 22: 8, 9; 34:21; 16:10); fæddur af mey; af ætt Davíðs; hneyklunarhella; hafnað; hljóður frammi fyrir ákærendum; tók á sig sjúkdóma; talinn með syndurum; fórnardauði; stunginn í síðuna; grafinn með ríkum (Jesaja 7:14; 11:10; 8: 14, 15; 53:3; 53:7; 53:4; 53:12; 53:5; 53:9); kallaður frá Egyptalandi (Hósea 11:1); fæddur í Betlehem (Míka 5:1); boðinn konungdómur; reið asna; svikinn fyrir 30 silfurpeninga; fylgjendur tvístruðust. — Sakaría 9:9; 11:12; 13:7.
(역대 둘째 31:5) 이 꿀은 과일 즉 시럽이었을 것입니다.
(2. Kroníkubók 31:5) Hér virðist átt við ávaxtahunang eða síróp.
“게다가 이 ‘맛 좋은 ’은 정교한 생산 기술 덕택에 최근에는 품질이 더 좋아졌죠”라고 그는 덧붙입니다.
Hann bætir við: „Og gæði þessara ‚guðaveiga‘ hafa aukist á undanförnum árum, þökk sé vönduðum vinnuaðferðum.“
나쁜 콜레스테롤은 쓸개즙으로 운반된 다음 대변과 함께 배출됩니다.
Kólesterólið flyst yfir í gallið og þaðan fer það út í hægðirnar.
107 그때 그가 왕국을 넘겨 드리며, 흠 없이 아버지께 바치며 이르시기를, 나는 이겼고, 홀로 포도 틀 곧 전능하신 하나님의 격렬한 진노의 ᄀ포도즙 틀을 ᄂ밟았도다 하시리니,
107 Þegar hann mun afhenda ríkið og leggja það flekklaust fyrir föðurinn og segja: Ég hef sigrað og avínlagarþróna hef ég btroðið aleinn, já, vínlagarþró hinnar heitu og heilögu reiði almáttugs Guðs.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 쓸개즙 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.