Hvað þýðir tranchant í Franska?
Hver er merking orðsins tranchant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota tranchant í Franska.
Orðið tranchant í Franska þýðir beittur, glöggur, hyrndur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins tranchant
beitturadjective Entre les mains expertes d’un chef cuisinier, un couteau tranchant est un instrument utile. Beittur hnífur kemur reyndum kokki að góðum notum. |
glögguradjective |
hyrnduradjective |
Sjá fleiri dæmi
Ses enfants tombèrent sous le tranchant de l’épée ou furent emmenés en captivité, et elle fut déshonorée aux yeux des nations. Börn hennar féllu fyrir sverði eða voru leidd burt í fjötrum og hún var svívirt meðal þjóðanna. |
L’argent est comme un couteau tranchant. Peningar eru eins og beittur hnífur. |
“ LA PAROLE de Dieu est vivante et puissante ; elle est plus acérée qu’aucune épée à double tranchant [...] et elle est à même de discerner les pensées et les intentions du cœur. „ORÐ GUÐS er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði . . . það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Où est notre couteau tranchant? Hvar er beitti hnífurinn sem viđ eigum? |
Puis le bon docteur s'est approché de moi... avec un morceau de miroir tranchant. Hinn mæti læknir nálgađist mig međ spegilbrot í hendinni. |
Paul a écrit : “ La parole de Dieu est vivante et puissante ; elle est plus acérée qu’aucune épée à double tranchant et elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et de leur moelle, et elle est à même de discerner les pensées et les intentions du cœur. Páll skrifaði: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Beaucoup de ceux qui sont dans la ville vont mourir d’une mort bien plus cruelle que du tranchant de l’épée. Margir borgarbúar eiga eftir að deyja, ekki fyrir sverði heldur með langtum grimmilegri hætti. |
Au XIXe siècle, un Anglais a été pendu pour avoir tenté de se donner la mort en se tranchant la gorge. Enskur maður reyndi að skera sig á háls á 19. öld og var hengdur fyrir. |
Ainsi, l’exemple des voitures nous montre combien la technologie est à double tranchant : elle fournit des inventions utiles, mais cause de nombreux problèmes adjacents qui touchent maints aspects de la vie. Dæmið um bifreiðina sýnir okkur hversu flóknar afleiðingar tæknin getur haft. Þó að uppfinningar einfaldi líf margra valda þær einnig fjölmörgum vandamálum sem hafa áhrif á líf fólks á margan hátt. |
L’histoire de nombreuses nations raconte la conversion en masse de personnes motivées non pas par l’amour du Christ, mais par la peur du tranchant de l’épée. Í sögu margra þjóða er sagt frá því að fólk hafi snúist unnvörpum til trúar, ekki af því að það hafi trúað á Krist heldur af því að það óttaðist beitta sverðseggina. |
2 Voici, je suis Dieu ; prête attention à ma parole, qui est vive et puissante, plus acérée qu’une épée à double tranchant, qui sépare les jointures et la moelle ; c’est pourquoi, prête attention à ma parole. 2 Sjá, ég er Guð. Gef gaum að orði mínu, sem er lifandi og kröftugt, beittara en tvíeggjað sverð, er smýgur bæði gegnum merg og bein. Gef þess vegna gaum að orði mínu. |
Ce que Paul a résumé en ces termes: “La parole de Dieu est vivante et fait sentir son action, et elle est plus acérée qu’aucune épée à deux tranchants (...) et elle peut discerner les pensées et les intentions du cœur.” Þannig skrifaði Páll: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði . . . það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Un serviteur de Job vint annoncer à son maître une mauvaise nouvelle: “Les bovins étaient en train de labourer et les ânesses paissaient à côté d’eux, quand les Sabéens ont fait une incursion et les ont pris, et ils ont abattu les serviteurs du tranchant de l’épée.” Einn af þjónum Jobs færði honum þessi ótíðindi: „Nautin voru að plægja og ösnurnar voru á beit rétt hjá þeim. Gjörðu þá Sabear athlaup og tóku þau, en sveinana drápu þeir.“ |
Au fur et à mesure que ces “ couteaux ” à double tranchant s’ébrèchent ou tombent, les dents situées derrière avancent pour les remplacer. Þegar þessir tvíeggja „hnífar“ brotna eða detta úr spretta fram varatennur á ‚færibandi.‘ |
La médisance — une arme à double tranchant Slúður — tvíeggjað sverð |
Tranchant sur les scribes et les Pharisiens qui établissaient une limite au pardon, Jésus dit à Pierre: “Je te dis, non pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix-sept fois.” En þótt fræðimennirnir og farísearnir hefðu sett fyrirgefningu ákveðin takmörk svaraði Jesús: „Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu og sjö sinnum.“ |
□ En quel sens la parole de Dieu est- elle vivante, puissante, et plus acérée qu’aucune épée à double tranchant ? □ Hvernig er orð Guðs lifandi, kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði? |
16 Le message de la Parole de Dieu est ‘ plus acéré qu’aucune épée à double tranchant ’. 16 Boðskapurinn í orði Guðs er ‚beittari hverju tvíeggjuðu sverði‘. |
On lit en Hébreux 4:12 : “ La parole de Dieu est vivante et puissante ; elle est plus acérée qu’aucune épée à double tranchant et elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et de leur moelle, et elle est à même de discerner les pensées et les intentions du cœur. Hebreabréfið 4:12 segir: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Pourquoi Proverbes 5:3, 4 dit- il que les suites de l’immoralité sont ‘ amères comme l’absinthe ’ et ‘ aussi acérées qu’une épée à double tranchant ’ ? Af hverju segja Orðskviðirnir 5: 3, 4 að eftirköst siðleysis séu „beiskari en malurt“ og „beitt eins og tvíeggjað sverð“? |
Entre les mains expertes d’un chef cuisinier, un couteau tranchant est un instrument utile. Beittur hnífur kemur reyndum kokki að góðum notum. |
La parole de Dieu rapportée dans la Bible, le message de Dieu, est semblable à une épée affilée à deux tranchants capable de pourfendre les mensonges religieux et d’aider les personnes droites à trouver la liberté spirituelle (Jean 8:32 ; Hébreux 4:12). Orð Guðs, það er að segja boðskapur hans, stendur skráður í Biblíunni, og það er eins og beitt, tvíeggjað sverð sem getur höggvið sundur trúarlegar villukenningar og hjálpað hjartahreinu fólki að hljóta andlegt frelsi. |
Les habitants de Juda et d’Israël, tant les ‘justes’ que les ‘méchants’, ainsi que les nations hostiles au peuple de Dieu, tomberaient sous le tranchant de cette “épée” de Dieu. ‚Ráðvandir‘ og ‚óguðlegir‘ íbúar Júda og Ísraels, svo og þjóðir sem höfðu ill áform gagnvart þjónum Guðs, myndu falla fyrir ‚sverði‘ Guðs. |
Paul, apôtre chrétien, a écrit : “ La parole de Dieu est vivante et puissante ; elle est plus acérée qu’aucune épée à double tranchant et elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et de leur moelle, et elle est à même de discerner les pensées et les intentions du cœur. ” — Hébreux 4:12. Páll postuli, sem var kristinn maður, skrifaði: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ — Hebreabréfið 4:12. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu tranchant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð tranchant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.