Co oznacza að w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa að w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać að w Islandzki.

Słowo w Islandzki oznacza że, do, ku. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa að

że

conjunction (...rozwijające opis zawarty w zdaniu nadrzędnym)

Ellen var svo þreitt hún fór snemma hátta.
Ellen była tak zmęczona, że poszła wcześnie spać.

do

adposition

Það er verða dimmt. Þú ættir fara heim.
Ściemnia się. Lepiej idź do domu.

ku

adposition

Hugleiddu hve Jehóva verður nálægur þér þegar þú nálgast það verða fullkominn.
Zastanawiaj się też nad tym, jak zmierzając ku doskonałości, coraz mocniej będziesz odczuwać bliskość Jehowy.

Zobacz więcej przykładów

Hvenær er ásættanlegt nota kraft okkar og hvenær förum við yfir strikið sem gerir úr okkur harðstjóra?
Kiedy jest akceptowalne użycie naszej mocy. I kiedy przekraczamy tę niewidzialną linię, która zmienia nas w tyranów wobec naszych współbraci.
7, 8. (a) Á hverju sést fólk Guðs hefur ‚gert tjaldstög sín löng‘?
7, 8. (a) Jakie są dowody, że lud Boży ‛wydłuża swoje sznury’?
Hann brást í því sem mikilvægast var – vera Guði trúr.
W najważniejszej kwestii zawiódł — nie dochował Mu wierności.
Ég vissi hversu mikils Guð metur mannslíkamann en það var samt ekki nóg til stoppa mig.“ — Jennifer, 20 ára.
Wiedziałam, że Bóg każe nam dbać o ciało, ale to mnie nie powstrzymało” (20-letnia Jennifer).
Við sjáum ósköpin öll af börnum sem foreldrar gagnrýna fólskulega og láta fá á tilfinninguna þau séu lítil og lítils virði.
Spotyka się zastraszająco wiele dzieci łajanych przez rodziców, którzy dają im do zrozumienia, że są małe i nie mają dla nich żadnego znaczenia.
Nebúkadnesar konungur vildi líklega hnykkja á því Jehóva, Guð Daníels, hefði beðið lægri hlut fyrir guði Babýlonar. – Dan.
Król Nebukadneccar prawdopodobnie chciał, by Daniel uznał, że ten babiloński bóg przewyższa Jehowę (Dan.
Þeir koma til Kanaan-svæðis og senda menn til kanna aðstæður.
Idzie do obserwatorium, aby dowiedzieć się, co się dzieje.
Biðjið Guð hjálpa ykkur sýna þennan háleita kærleika sem er ávöxtur heilags anda hans. — Orðskviðirnir 3: 5, 6; Jóhannes 17:3; Galatabréfið 5:22; Hebreabréfið 10: 24, 25.
I proście Boga w modlitwach, by pomógł wam pielęgnować ten szlachetny rodzaj miłości, będący owocem Jego świętego ducha (Przypowieści 3:5, 6; Jana 17:3; Galatów 5:22; Hebrajczyków 10:24, 25).
Hvernig getur 1. Korintubréf 15:33 hjálpað okkur vera dyggðug?
Jak stosowanie się do słów z Listu 1 do Koryntian 15:33 pomaga dziś kroczyć drogą cnoty?
Í sumum löndum telst það ekki góðir mannasiðir ávarpa sér eldri manneskju með skírnarnafni nema hún bjóði manni gera það.
W wielu kręgach kulturowych zwracanie się po imieniu do kogoś starszego bez jego zgody uchodzi za przejaw złych manier.
Guðspjallaritararnir vissu hann hafði verið á himnum áður en hann kom til jarðar.
Ewangeliści wiedzieli, że przed przyjściem na ziemię Jezus istniał w niebie.
Það gæti verið safna saman föstufórnum, hugsa um hina fátæku og þurfandi, sjá um samkomuhúsið og lóðina, þjóna sem erindrekar biskupsins á kirkjusamkomum og uppfylla önnur verkefni sem sveitarforsetinn úthlutar.
Można do tego zaliczyć: zbieranie ofiar postnych, troszczenie się o biednych i potrzebujących, troszczenie się o domy spotkań i otaczające je tereny, służenie jako posłaniec biskupa podczas spotkań kościelnych oraz wypełnianie innych zadań przydzielonych przez prezydenta kworum.
Ef við fylgjum þessari meginreglu gerum við sannleikann ekki flóknari en hann þarf vera.
Trzymanie się tej wskazówki pozwoli nam nie komplikować prawdy.
Spádómurinn um eyðingu Jerúsalem sýnir greinilega Jehóva er Guð sem ‚boðar þjónum sínum nýja hluti áður en fyrir þeim vottar‘. — Jesaja 42:9.
Proroctwo o zniszczeniu Jerozolimy wyraźnie przedstawia Jehowę jako Boga, który daje swojemu ludowi ‛słyszeć o rzeczach nowych, zanim się pojawią’ (Izajasza 42:9).
Þegar við gefum öðrum af sjálfum okkur erum við ekki aðeins styrkja þá heldur njótum við sjálf gleði og ánægju sem hjálpar okkur bera eigin byrðar. — Postulasagan 20:35.
Kiedy wysilamy się na rzecz drugich, pomagamy nie tylko im, ale także sami doświadczamy szczęścia i zadowolenia, dzięki którym łatwiej nam dźwigać nasze ciężary (Dzieje 20:35).
Hvernig ætlar mamma hans aga hann?
Jak mama go skarci?
Páll skýrir það: „Ég vil, þér séuð áhyggjulausir.
Paweł wyjaśnia: „Chciałbym naprawdę, żebyście byli wolni od zmartwienia.
Var það regla Guð gripi inn í?
Czy zawsze można liczyć na ingerencję Boga?
Þeim þykir eflaust vænt um þú viljir vita meira um líf þeirra.
Rodzicom z pewnością spodoba się to, że ciekawi cię ich życie.
Það ættu vera ósjálfráð viðbrögð.
Nasza reakcja powinna przypominać odruch bezwarunkowy.
Á jörðinni prédikaði hann ,himnaríki væri í nánd‘ og hann sendi lærisveina sína út til gera það sama.
Gdy Jezus przebywał na ziemi, głosił: „Przybliżyło się królestwo niebios” i rozesłał uczniów, żeby czynili to samo (Objawienie 3:14; Mateusza 4:17; 10:7).
Hvort þeir voru beinlínis konungsættar er ekki vitað, en telja má víst þeir hafi minnsta kosti verið af tignar- og áhrifamönnum komnir.
Bez względu na to, czy należeli do królewskiego rodu, czy nie, logiczny wydaje się wniosek, że pochodzili ze znamienitych, wpływowych rodzin.
13 Systkini í söfnuðinum áttuðu sig á því, eftir hafa hlýtt á ræðu á svæðismóti, þau þyrftu koma öðruvísi fram við móður sína en þau höfðu gert, en henni hafði verið vikið úr söfnuðinum sex árum áður og hún bjó annars staðar.
13 Po wysłuchaniu wykładu na zgromadzeniu obwodowym brat z rodzoną siostrą postanowili wprowadzić zmiany w sposobie traktowania matki, która z nimi nie mieszkała, a od sześciu lat była wykluczona ze zboru.
Ég komst því það skipti ekki máli hverjar aðstæðurnar voru, ég var þess virði.
Nauczyłem się, że bez względu na okoliczności, byłem tego wart.
Vegna þess það er bjór aftur í.
Bo w środku jest piwo.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.