Co oznacza að w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa að w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać að w Islandzki.
Słowo að w Islandzki oznacza że, do, ku. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa að
żeconjunction (...rozwijające opis zawarty w zdaniu nadrzędnym) Ellen var svo þreitt að hún fór snemma að hátta. Ellen była tak zmęczona, że poszła wcześnie spać. |
doadposition Það er að verða dimmt. Þú ættir að fara heim. Ściemnia się. Lepiej idź do domu. |
kuadposition Hugleiddu hve Jehóva verður nálægur þér þegar þú nálgast það að verða fullkominn. Zastanawiaj się też nad tym, jak zmierzając ku doskonałości, coraz mocniej będziesz odczuwać bliskość Jehowy. |
Zobacz więcej przykładów
Hvenær er ásættanlegt að nota kraft okkar og hvenær förum við yfir strikið sem gerir úr okkur harðstjóra? Kiedy jest akceptowalne użycie naszej mocy. I kiedy przekraczamy tę niewidzialną linię, która zmienia nas w tyranów wobec naszych współbraci. |
7, 8. (a) Á hverju sést að fólk Guðs hefur ‚gert tjaldstög sín löng‘? 7, 8. (a) Jakie są dowody, że lud Boży ‛wydłuża swoje sznury’? |
Hann brást í því sem mikilvægast var – að vera Guði trúr. W najważniejszej kwestii zawiódł — nie dochował Mu wierności. |
Ég vissi hversu mikils Guð metur mannslíkamann en það var samt ekki nóg til að stoppa mig.“ — Jennifer, 20 ára. Wiedziałam, że Bóg każe nam dbać o ciało, ale to mnie nie powstrzymało” (20-letnia Jennifer). |
Við sjáum ósköpin öll af börnum sem foreldrar gagnrýna fólskulega og láta fá á tilfinninguna að þau séu lítil og lítils virði. Spotyka się zastraszająco wiele dzieci łajanych przez rodziców, którzy dają im do zrozumienia, że są małe i nie mają dla nich żadnego znaczenia. |
Nebúkadnesar konungur vildi líklega hnykkja á því að Jehóva, Guð Daníels, hefði beðið lægri hlut fyrir guði Babýlonar. – Dan. Król Nebukadneccar prawdopodobnie chciał, by Daniel uznał, że ten babiloński bóg przewyższa Jehowę (Dan. |
Þeir koma til Kanaan-svæðis og senda menn til að kanna aðstæður. Idzie do obserwatorium, aby dowiedzieć się, co się dzieje. |
Biðjið Guð að hjálpa ykkur að sýna þennan háleita kærleika sem er ávöxtur heilags anda hans. — Orðskviðirnir 3: 5, 6; Jóhannes 17:3; Galatabréfið 5:22; Hebreabréfið 10: 24, 25. I proście Boga w modlitwach, by pomógł wam pielęgnować ten szlachetny rodzaj miłości, będący owocem Jego świętego ducha (Przypowieści 3:5, 6; Jana 17:3; Galatów 5:22; Hebrajczyków 10:24, 25). |
Hvernig getur 1. Korintubréf 15:33 hjálpað okkur að vera dyggðug? Jak stosowanie się do słów z Listu 1 do Koryntian 15:33 pomaga dziś kroczyć drogą cnoty? |
Í sumum löndum telst það ekki góðir mannasiðir að ávarpa sér eldri manneskju með skírnarnafni nema hún bjóði manni að gera það. W wielu kręgach kulturowych zwracanie się po imieniu do kogoś starszego bez jego zgody uchodzi za przejaw złych manier. |
Guðspjallaritararnir vissu að hann hafði verið á himnum áður en hann kom til jarðar. Ewangeliści wiedzieli, że przed przyjściem na ziemię Jezus istniał w niebie. |
Það gæti verið að safna saman föstufórnum, hugsa um hina fátæku og þurfandi, sjá um samkomuhúsið og lóðina, þjóna sem erindrekar biskupsins á kirkjusamkomum og uppfylla önnur verkefni sem sveitarforsetinn úthlutar. Można do tego zaliczyć: zbieranie ofiar postnych, troszczenie się o biednych i potrzebujących, troszczenie się o domy spotkań i otaczające je tereny, służenie jako posłaniec biskupa podczas spotkań kościelnych oraz wypełnianie innych zadań przydzielonych przez prezydenta kworum. |
Ef við fylgjum þessari meginreglu gerum við sannleikann ekki flóknari en hann þarf að vera. Trzymanie się tej wskazówki pozwoli nam nie komplikować prawdy. |
Spádómurinn um eyðingu Jerúsalem sýnir greinilega að Jehóva er Guð sem ‚boðar þjónum sínum nýja hluti áður en fyrir þeim vottar‘. — Jesaja 42:9. Proroctwo o zniszczeniu Jerozolimy wyraźnie przedstawia Jehowę jako Boga, który daje swojemu ludowi ‛słyszeć o rzeczach nowych, zanim się pojawią’ (Izajasza 42:9). |
Þegar við gefum öðrum af sjálfum okkur erum við ekki aðeins að styrkja þá heldur njótum við sjálf gleði og ánægju sem hjálpar okkur að bera eigin byrðar. — Postulasagan 20:35. Kiedy wysilamy się na rzecz drugich, pomagamy nie tylko im, ale także sami doświadczamy szczęścia i zadowolenia, dzięki którym łatwiej nam dźwigać nasze ciężary (Dzieje 20:35). |
Hvernig ætlar mamma hans að aga hann? Jak mama go skarci? |
Páll skýrir það: „Ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Paweł wyjaśnia: „Chciałbym naprawdę, żebyście byli wolni od zmartwienia. |
Var það regla að Guð gripi inn í? Czy zawsze można liczyć na ingerencję Boga? |
Þeim þykir eflaust vænt um að þú viljir vita meira um líf þeirra. Rodzicom z pewnością spodoba się to, że ciekawi cię ich życie. |
Það ættu að vera ósjálfráð viðbrögð. Nasza reakcja powinna przypominać odruch bezwarunkowy. |
Á jörðinni prédikaði hann að ,himnaríki væri í nánd‘ og hann sendi lærisveina sína út til að gera það sama. Gdy Jezus przebywał na ziemi, głosił: „Przybliżyło się królestwo niebios” i rozesłał uczniów, żeby czynili to samo (Objawienie 3:14; Mateusza 4:17; 10:7). |
Hvort þeir voru beinlínis konungsættar er ekki vitað, en telja má víst að þeir hafi að minnsta kosti verið af tignar- og áhrifamönnum komnir. Bez względu na to, czy należeli do królewskiego rodu, czy nie, logiczny wydaje się wniosek, że pochodzili ze znamienitych, wpływowych rodzin. |
13 Systkini í söfnuðinum áttuðu sig á því, eftir að hafa hlýtt á ræðu á svæðismóti, að þau þyrftu að koma öðruvísi fram við móður sína en þau höfðu gert, en henni hafði verið vikið úr söfnuðinum sex árum áður og hún bjó annars staðar. 13 Po wysłuchaniu wykładu na zgromadzeniu obwodowym brat z rodzoną siostrą postanowili wprowadzić zmiany w sposobie traktowania matki, która z nimi nie mieszkała, a od sześciu lat była wykluczona ze zboru. |
Ég komst að því að það skipti ekki máli hverjar aðstæðurnar voru, ég var þess virði. Nauczyłem się, że bez względu na okoliczności, byłem tego wart. |
Vegna þess að það er bjór aftur í. Bo w środku jest piwo. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu að w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.