Co oznacza bæði w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa bæði w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać bæði w Islandzki.

Słowo bæði w Islandzki oznacza oboje, obie, oba. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa bæði

oboje

determiner

Pabbi og mamma, sem höfðu bæði himneska von, voru áfram á Trínidad.
Rodzice, oboje z nadzieją niebiańską, dalej działali na Trynidadzie.

obie

determiner

Pabbi og mamma, sem höfðu bæði himneska von, voru áfram á Trínidad.
Rodzice, oboje z nadzieją niebiańską, dalej działali na Trynidadzie.

oba

determiner

Pabbi og mamma, sem höfðu bæði himneska von, voru áfram á Trínidad.
Rodzice, oboje z nadzieją niebiańską, dalej działali na Trynidadzie.

Zobacz więcej przykładów

Stundum er beygur í sumum við að gefa sig á tal við kaupsýslumenn en eftir að hafa reynt það í nokkur skipti færir það þeim bæði ánægju og umbun.
Głosiciele mający początkowo obawy przed zachodzeniem do ludzi interesu po kilku próbach przekonali się, że jest to ciekawa i owocna służba.
Ég styð bæði liðin
Jestem fanem obu drużyn
Orðið „andi“ (ruʹach á hebresku) getur þar af leiðandi átt við lífskraftinn sem er virkur í öllum lifandi skepnum, bæði mönnum og dýrum, og þau viðhalda með andardrættinum.
A zatem słowo „duch” może się odnosić do siły życiowej, która działa we wszystkich żywych stworzeniach — zarówno w ludziach, jak i zwierzętach — i którą podtrzymuje oddychanie.
Skrúfa ykkur bæði.
Oboje się walcie.
Að sjálfsögðu er bæði um vanrækslusyndir og aðrar syndir að ræða sem við getum samstundis iðrast.
Oczywiście, istnieją grzechy związane zarówno z tym, że nie uczyniliśmy dobra, jak i z tym, że wyrządziliśmy zło, za co natychmiast możemy rozpocząć proces pokuty.
Það getur líka verið að einhver breytni sé bæði synd og veikleiki.
Jeden uczynek może zawierać w sobie zarówno elementy grzechu, jak i słabości.
Afleiðingin var sú að þau glötuðu réttinum til að lifa í paradís, bæði handa sjálfum sér og öllum ófullkomnum afkomendum sínum. — 1. Mósebók 3: 1-19; Rómverjabréfið 5:12.
W rezultacie zarówno oni, jak i ich niedoskonali potomkowie utracili prawo do życia w Raju (1 Mojżeszowa [Rodzaju] 3:1-19; Rzymian 5:12).
Bæði The Encyclopedia Americana og Great Soviet Encyclopedia eru á einu máli um að stjórnartíð Artaxerxesar hafi lokið árið 424 f.o.t.
Zarówno The Encyclopedia Americana, jak i Wielka Encyklopedia Radziecka podają, że panowanie Artakserksesa dobiegło końca w 424 roku p.n.e.
6 Ef ekkert ástarsamband hefði verið milli Páfagarðs og nasista hefði kannski mátt hlífa heiminum við þeirri kvöl að sjá tugi milljóna hermanna og óbreyttra borgara drepna í stríðinu, við kvöl þeirra 6 milljóna Gyðinga sem voru myrtir fyrir að vera ekki aríar og — þeirra sem dýrmætastir voru í augum Jehóva — þúsunda votta hans, bæði af hinum smurðu og hinum ‚öðrum sauðum,‘ sem þoldu hinar mestu hörmungar og létust margir í fangabúðum nasista. — Jóhannes 10:10, 16.
6 Gdyby nie flirt Watykanu z hitlerowcami, świat mógłby uniknąć tragedii, jaką była śmierć milionów żołnierzy i osób cywilnych zabitych podczas wojny, wymordowanie 6 milionów Żydów za „niearyjskie” pochodzenie, a co najważniejsze w oczach Jehowy — nieludzkie traktowanie tysięcy Jego świadków spośród pomazańców i „drugich owiec”, wskutek czego wielu z nich zmarło w obozach koncentracyjnych (Jana 10:10, 16).
Hann lýsir sér bæði með orðum og gefur lifandi dæmi í syni sínum.
Nie tylko opisał siebie słowami — dał też swego Syna, który stał się żywym przykładem.
Við þurfum að ræða saman bæði hvað við ætlum að gera og hvers vegna við gerum það.
Trzeba rozmawiać nie tylko o tym, co zamierzamy robić, ale też dlaczego chcemy to czynić.
(1. Jóhannesarbréf 1:7) Þeir læra líka að Guð ætlar ‚að reisa upp bæði réttláta og rangláta‘ og eru þakklátir fyrir.
Dowiadują się o życzliwym postanowieniu Jehowy co do okupu w postaci Jezusa Chrystusa, którego przelana krew może ich oczyścić z wszelkiego grzechu (1 Jana 1:7).
Hverja hefur heilagur andi stutt bæði að fornu og nýju?
Kogo jeszcze wspierał duch święty dawniej i obecnie?
Láttu bæði raddblæ og svipbrigði endurspegla þær tilfinningar sem hæfa efninu.
Tonem głosu i wyrazem twarzy odzwierciedlaj wszelkie uczucia, jakich wymaga materiał.
(b) Hvernig sýndi sonur Guðs að hann langaði til að fræðast af föður sínum, bæði fyrir jarðvist sína og meðan á henni stóð?
(b) Co dowodziło, że Syn Boży w bycie przedludzkim i po przyjściu na ziemię poważnie traktował szkolenie zapewniane przez Jehowę?
Þessar breytingar hafa áhrif á alla, bæði unga og aldna.
Wpłyną one na wszystkich, zarówno starych, jak i młodych.
8 En bæði „vöndur og umvöndun“ eru nauðsynleg.
8 Oprócz „rózgi” potrzebne jest „upomnienie”, a więc coś więcej niż zwykłe zastosowanie surowej kary.
17 Einhverju sinni læknaði Jesús mann sem var haldinn illum anda og var bæði blindur og mállaus.
17 Rozważmy, co się wydarzyło, gdy Jezus uzdrowił ślepego niemowę, opętanego przez demona.
Frásagan segir: „Og konungur bauð Aspenasi hirðstjóra að velja meðal Ísraelsmanna, bæði af konungsættinni og af höfðingjunum, sveina nokkra, er engin líkamslýti hefðu og væru fríðir sýnum, vel að sér í hvers konar vísindum, fróðir og vel viti bornir og hæfir til að þjóna í konungshöllinni.“ — Daníel 1: 3, 4.
Relacja biblijna donosi: „Potem rzekł król do Aszpenaza, swego naczelnego dworzanina, żeby przyprowadził niektórych z synów Izraela i z potomków królewskich, i z dostojników — dzieci bez jakiejkolwiek skazy, dobrze wyglądające oraz umiejące wnikać we wszelką mądrość i zaznajomione z wiedzą, i wykazujące rozeznanie w tym, co poznano, a także mogące stawać w pałacu króla” (Daniela 1:3, 4).
Páll postuli skrifaði: „Hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans.“
Apostoł Paweł napisał: „Jego niewidzialne przymioty są wyraźnie widoczne już od stworzenia świata, gdyż są dostrzegane dzięki temu, co zostało uczynione — nawet jego wiekuista moc i Boskość” (Rzymian 1:20).
Þetta fólk er líka í minni Guðs og verður reist upp vegna þess að Biblían lofar: „Upp [munu] rísa bæði réttlátir og ranglátir.“ — Postulasagan 24:15.
Również takie osoby Bóg pamięta i wskrzesi, gdyż Biblia obiecuje: „Nastąpi zmartwychwstanie zarówno prawych, jak i nieprawych” (Dzieje 24:15).
Á hvaða stórkostlega vegu frelsaði Jesús trúaða menn bæði úr hópi Gyðinga og annarra þjóða?
W jaki cudowny sposób Jezus wyzwolił wierzących Żydów oraz nie-Żydów?
Með vaxandi ljósi á 40 ára tímabili varð ljóst að bæði öldungar og djáknar, nú kallaðir safnaðarþjónar, skyldu útnefndir af ‚hinum trúa og hyggna þjóni‘ fyrir milligöngu hins stjórnandi ráðs.
A zatem mniej więcej po 40 latach napływania coraz jaśniejszego światła stało się oczywiste, że zarówno starszych, jak i diakonów, nazywanych obecnie sługami pomocniczymi, mianuje „niewolnik wierny i roztropny” za pośrednictwem swego Ciała Kierowniczego (Mateusza 24:45-47).
Þau hafa bæði reynt að fylgja heilræðum Biblíunnar.
Chociaż oboje są niedoskonali, to jednak dokładają starań, żeby się kierować radami biblijnymi.
Hann heldur síðan áfram undirbúningnum með því að æfa hvernig hann ætlar að bjóða bæði blöðin.
Potem przygotowuje dwa wstępy, ćwicząc rozmowę na podstawie każdego czasopisma osobno.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu bæði w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.