Co oznacza kór w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa kór w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać kór w Islandzki.
Słowo kór w Islandzki oznacza chór, chór. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa kór
chórnounmasculine (miejsce na scenie lub w świątyni przeznaczone dla chóru , także dla instrumentów) Komdu’ í þennan kór og syngdu’ af krafti þetta lag. Wznieśmy chórem śpiew, by swoim głosem oddać cześć. |
chórnoun (zespół muzyczny składający się z wokalistów) Komdu’ í þennan kór og syngdu’ af krafti þetta lag. Wznieśmy chórem śpiew, by swoim głosem oddać cześć. |
Zobacz więcej przykładów
Í kvöld söng þessi fallegi og dásamlegi kór texta sem kennir tilgang okkar. Dzisiaj ten niesamowicie wspaniały chór wyśpiewał słowa, które nauczają o tym, co jest naszym celem. |
Eina skipti sem við fá allir æsingur er þegar einn af kór- stráka er veiddur sjúga súkkulaði meðan ræðan. Jedyny raz mamy żadnych emocji jest, gdy jeden z chóru chłopców zostaje złapany ssania czekolada podczas kazania. |
" En hver er að gefa verðlaun? " Alveg kór raddir spurði. " Ale kto jest dać nagrody? " Dość chór głosów zapytał. |
6 Satan mun reyna að hindra aðra í að taka undir með þessum öfluga kór. 6 Szatan będzie usiłował powstrzymać innych od przyłączenia głosów do tego potężnego chóru. |
Það fyrsta sem hún heyrði var almennur kór " Það fer Bill! " Þá Pierwszą rzeczą, jaką usłyszała była ogólna chór " Idzie Bill! ", A następnie |
(Sálmur 2:2, 4-6; Opinberunarbókin 12:1-12) Á tilsettum tíma árið 1914 söng himneskur kór: „Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.“ 2:2, 4-6; Obj. 12:1-12). W roku 1914 niebiański chór obwieścił donośnym głosem w ściśle oznaczonym czasie: „Królestwo świata stało się Królestwem naszego Pana i Jego Chrystusa, i będzie królował na wieki, na zawsze” (Obj. |
□ Hvaða merki eru um að öflugur kór syngi lofsöng Guðsríkis með hugrekki? □ Co świadczy o odwadze potężnego chóru sławiącego Królestwo? |
og lofum hann nú í kór. Jezus już władzę ma. |
Missir hverrar raddar skerðir alla hina söngvarana í þessum jarðneska kór, þar á meðal missir þeirra sem finnast þeir vera á jaðri samfélagsins eða jaðri kirkjunnar. Strata choćby jednego głosu osłabia pozostałych chórzystów w naszym wspaniałym, doczesnym chórze, włączając w to stratę tych osób, które czują się nieakceptowane w społeczeństwie lub Kościele. |
19 Eftir eyðingu Babýlonar hinnar miklu munu sannir tilbiðjendur á jörðinni taka undir með hinum himneska kór sem syngur: „Hallelúja . . . 19 Po zagładzie Babilonu Wielkiego prawdziwi czciciele na ziemi dołączą swe głosy do chóru stworzeń niebiańskich, śpiewających: „Wysławiajcie Jah! |
(Opinberunarbókin 7:1-8; 14:1-4) Það er fagur söngur þegar þeir syngja saman í kór „söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins“ Jesú Krists! 7:1-8; 14:1-4). Jakże wspaniały tworzą chór, jednogłośnie śpiewający „pieśń Mojżesza, sługi Bożego, i pieśń Baranka”, Jezusa Chrystusa! |
„Þetta var býsna blandaður kór,“ segir Rut. Jak wspomina, „to był niezwykle różnorodny chór!” |
Það er hrífandi að mega taka undir með þessum mikla kór margra þjóða, tungna og menninga. Śpiewanie w chórze złożonym z przedstawicieli najrozmaitszych kultur, języków i narodowości jest doprawdy niezwykłym przeżyciem! |
Í vestrænni tónlist telst fullskipaður blandaður kór vera áttradda og er þá hver meginrödd tvískipt í hærra og lægra tónbil (til dæmis 1. sópran og 2. sópran). U S.a. australis pieśń również składa się z wyższych dźwięków; po pierwszym buczącym następują dwa szybkie i gwałtowne. |
Svo virtist sem 4100 manns segði í kór: „JÁ!“ Wydawało się, że 4100 głosów wykrzyknęło: „TAK!”. |
Fyrsta nótan í kór kvöldsins. / Pierwszy paplający odgłos / wieczornego chóru miasta. |
Blandaður kór KFUM og KFUK annaðist söng. Potem rozpoczęło się wspólne śpiewanie kolęd i wykrzykiwanie życzeń. |
Með guðlegar kröfur um kærleika og trú, iðrun og samúð, heiðarleika og fyrirgefningu þá er pláss fyrir alla í þessum kór, sem vilja vera þar.12 „Komið eins og þið eruð“ segir kærleiksríkur faðir við okkur öll, en bætir við „ekki reikna með að vera áfram eins og þið eruð.“ W świetle pochodzących od Boga nakazów miłości i wiary, pokuty i współczucia, uczciwości i przebaczenia jest w tym chórze miejsce dla wszystkich, którzy pragną do niego należeć12. Kochający Ojciec mówi do każdego z nas: „Przyjdź, jaki jesteś”, ale dodaje: „Nie planuj, że takim pozostaniesz”. |
Þeir sem leita hælis hjá Jehóva eru öflugur kór boðbera Guðsríkis — 4.709.889 að tölu! Ci, którzy znajdują schronienie w Jehowie, tworzą potężny chór głosicieli Królestwa, liczący już 4 709 889 osób! |
Á henni flytur Kór Barnaskóla Akureyrar fjögur lög. Otóż właśnie tu staż mają odbyć cztery adeptki szkoły policyjnej. |
Sökum þessa fékk nýja kirkjan engan kór. Wystrój nowego kościoła jest neobarokowy. |
Ég vissi ekki að nefna það áður, en einn af ástæðum okkar fyrir að vera trifle kvíðin að hvernig frændi Alexander mun fá fréttirnar eru þær að Muriel er í kór þess Sýna Veldu Hætta þinn á Manhattan. Nie wspomniałem o tym wcześniej, ale jeden z naszych powodów jest trochę nerwowy, aby jak wujek Alexander otrzyma wiadomością jest to, że Muriel jest w refrenie tego pokazać Wybierz Wyjdź na Manhattanie. |
Við fáum ósk okkar uppfyllta og hlustum hugfangin á þennan 40 manna kór. Nasze życzenie zostaje spełnione i z zapartym tchem słuchamy 40-osobowego chóru. |
Aftur svaraði söfnuðurinn í kór: „JÁ!“ Ponownie cała grupa odpowiedziała: „TAK!”. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu kór w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.