Co oznacza kór w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa kór w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać kór w Islandzki.

Słowo kór w Islandzki oznacza chór, chór. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa kór

chór

nounmasculine (miejsce na scenie lub w świątyni przeznaczone dla chóru , także dla instrumentów)

Komdu’ í þennan kór og syngdu’ af krafti þetta lag.
Wznieśmy chórem śpiew, by swoim głosem oddać cześć.

chór

noun (zespół muzyczny składający się z wokalistów)

Komdu’ í þennan kór og syngdu’ af krafti þetta lag.
Wznieśmy chórem śpiew, by swoim głosem oddać cześć.

Zobacz więcej przykładów

Í kvöld söng þessi fallegi og dásamlegi kór texta sem kennir tilgang okkar.
Dzisiaj ten niesamowicie wspaniały chór wyśpiewał słowa, które nauczają o tym, co jest naszym celem.
Eina skipti sem við fá allir æsingur er þegar einn af kór- stráka er veiddur sjúga súkkulaði meðan ræðan.
Jedyny raz mamy żadnych emocji jest, gdy jeden z chóru chłopców zostaje złapany ssania czekolada podczas kazania.
" En hver er að gefa verðlaun? " Alveg kór raddir spurði.
" Ale kto jest dać nagrody? " Dość chór głosów zapytał.
6 Satan mun reyna að hindra aðra í að taka undir með þessum öfluga kór.
6 Szatan będzie usiłował powstrzymać innych od przyłączenia głosów do tego potężnego chóru.
Það fyrsta sem hún heyrði var almennur kór " Það fer Bill! " Þá
Pierwszą rzeczą, jaką usłyszała była ogólna chór " Idzie Bill! ", A następnie
(Sálmur 2:2, 4-6; Opinberunarbókin 12:1-12) Á tilsettum tíma árið 1914 söng himneskur kór: „Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.“
2:2, 4-6; Obj. 12:1-12). W roku 1914 niebiański chór obwieścił donośnym głosem w ściśle oznaczonym czasie: „Królestwo świata stało się Królestwem naszego Pana i Jego Chrystusa, i będzie królował na wieki, na zawsze” (Obj.
□ Hvaða merki eru um að öflugur kór syngi lofsöng Guðsríkis með hugrekki?
□ Co świadczy o odwadze potężnego chóru sławiącego Królestwo?
og lofum hann nú í kór.
Jezus już władzę ma.
Missir hverrar raddar skerðir alla hina söngvarana í þessum jarðneska kór, þar á meðal missir þeirra sem finnast þeir vera á jaðri samfélagsins eða jaðri kirkjunnar.
Strata choćby jednego głosu osłabia pozostałych chórzystów w naszym wspaniałym, doczesnym chórze, włączając w to stratę tych osób, które czują się nieakceptowane w społeczeństwie lub Kościele.
19 Eftir eyðingu Babýlonar hinnar miklu munu sannir tilbiðjendur á jörðinni taka undir með hinum himneska kór sem syngur: „Hallelúja . . .
19 Po zagładzie Babilonu Wielkiego prawdziwi czciciele na ziemi dołączą swe głosy do chóru stworzeń niebiańskich, śpiewających: „Wysławiajcie Jah!
(Opinberunarbókin 7:1-8; 14:1-4) Það er fagur söngur þegar þeir syngja saman í kór „söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins“ Jesú Krists!
7:1-8; 14:1-4). Jakże wspaniały tworzą chór, jednogłośnie śpiewający „pieśń Mojżesza, sługi Bożego, i pieśń Baranka”, Jezusa Chrystusa!
„Þetta var býsna blandaður kór,“ segir Rut.
Jak wspomina, „to był niezwykle różnorodny chór!”
Það er hrífandi að mega taka undir með þessum mikla kór margra þjóða, tungna og menninga.
Śpiewanie w chórze złożonym z przedstawicieli najrozmaitszych kultur, języków i narodowości jest doprawdy niezwykłym przeżyciem!
Í vestrænni tónlist telst fullskipaður blandaður kór vera áttradda og er þá hver meginrödd tvískipt í hærra og lægra tónbil (til dæmis 1. sópran og 2. sópran).
U S.a. australis pieśń również składa się z wyższych dźwięków; po pierwszym buczącym następują dwa szybkie i gwałtowne.
Svo virtist sem 4100 manns segði í kór: „JÁ!“
Wydawało się, że 4100 głosów wykrzyknęło: „TAK!”.
Fyrsta nótan í kór kvöldsins.
/ Pierwszy paplający odgłos / wieczornego chóru miasta.
Blandaður kór KFUM og KFUK annaðist söng.
Potem rozpoczęło się wspólne śpiewanie kolęd i wykrzykiwanie życzeń.
Með guðlegar kröfur um kærleika og trú, iðrun og samúð, heiðarleika og fyrirgefningu þá er pláss fyrir alla í þessum kór, sem vilja vera þar.12 „Komið eins og þið eruð“ segir kærleiksríkur faðir við okkur öll, en bætir við „ekki reikna með að vera áfram eins og þið eruð.“
W świetle pochodzących od Boga nakazów miłości i wiary, pokuty i współczucia, uczciwości i przebaczenia jest w tym chórze miejsce dla wszystkich, którzy pragną do niego należeć12. Kochający Ojciec mówi do każdego z nas: „Przyjdź, jaki jesteś”, ale dodaje: „Nie planuj, że takim pozostaniesz”.
Þeir sem leita hælis hjá Jehóva eru öflugur kór boðbera Guðsríkis — 4.709.889 að tölu!
Ci, którzy znajdują schronienie w Jehowie, tworzą potężny chór głosicieli Królestwa, liczący już 4 709 889 osób!
Á henni flytur Kór Barnaskóla Akureyrar fjögur lög.
Otóż właśnie tu staż mają odbyć cztery adeptki szkoły policyjnej.
Sökum þessa fékk nýja kirkjan engan kór.
Wystrój nowego kościoła jest neobarokowy.
Ég vissi ekki að nefna það áður, en einn af ástæðum okkar fyrir að vera trifle kvíðin að hvernig frændi Alexander mun fá fréttirnar eru þær að Muriel er í kór þess Sýna Veldu Hætta þinn á Manhattan.
Nie wspomniałem o tym wcześniej, ale jeden z naszych powodów jest trochę nerwowy, aby jak wujek Alexander otrzyma wiadomością jest to, że Muriel jest w refrenie tego pokazać Wybierz Wyjdź na Manhattanie.
Við fáum ósk okkar uppfyllta og hlustum hugfangin á þennan 40 manna kór.
Nasze życzenie zostaje spełnione i z zapartym tchem słuchamy 40-osobowego chóru.
Aftur svaraði söfnuðurinn í kór: „JÁ!“
Ponownie cała grupa odpowiedziała: „TAK!”.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu kór w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.