Co oznacza liggja w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa liggja w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać liggja w Islandzki.
Słowo liggja w Islandzki oznacza leżeć, śpieszyć, leżeć. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa liggja
leżećverb (znajdować się) Lát ūá liggja hér uns hitasķtt og hungur étur ūá. Niech leżą tu, póki ich głód i zaraza nie zeżrą. |
śpieszyćverb |
leżećverb Lát ūá liggja hér uns hitasķtt og hungur étur ūá. Niech leżą tu, póki ich głód i zaraza nie zeżrą. |
Zobacz więcej przykładów
Og þá áttaði ég mig á því: Allir sem taka þátt í þessu telja svarið liggja á því svæði sem þeir þekkja hvað verst. Wtedy dotarło do mnie: wszyscy zaangażowani myśleli, że problem tkwi w tym miejscu, o którym wiedzieli najmniej. |
Hún nær átta kílķmetra, héđan og ađ vatnsfarvegum sem liggja út á opiđ haf. Ciągnie się przez pięć mil stąd aż do otwartego oceanu. |
Ræturnar — lífgjafi trésins — liggja faldar djúpt í jörðinni. Korzenie, które podtrzymują życie drzewa, są ukryte w ziemi. |
Sum fræin spíra aðeins eftir eitt ár en önnur liggja í dvala yfir nokkrar árstíðir og bíða eftir nákvæmlega réttu vaxtarskilyrðunum. Część ziaren wschodzi już w pierwszym sezonie, inne natomiast przez kilka lat pozostają w spoczynku, czekając na najkorzystniejszą aurę. |
Látum liggja milli hluta ūegar ūú stökkst af ferjunni og syntir til mömmu. Nieważne, że skoczyłeś z promu i popłynąłeś z powrotem do mamy. |
Geturđu ekki bara látiđ kyrrt liggja? Niech pan to zostawi w spokoju. |
Fallið ekki í þá freistni að faðmast og kyssast ástríðuþrungið, liggja þétt upp við hvort annað eða snerta líkama hvors annars á óviðurkvæmilegum stöðum, hvort heldur utan eða innan klæða. Nie pozwalajcie sobie na namiętne pocałunki, nie kładźcie się na drugiej osobie, nie dotykajcie jej intymnych, świętych części ciała, czy to w ubraniu, czy też bez. |
Hann hughreystir þá sem átt hafa ástvini er liggja á ökrum Flæmingjalands, eða fórust á sjó, eða hvíla í hinni litlu Santa Clara. Pociesza tych, których ukochane osoby spoczywają na polach Flandrii, zginęły w głębiach morza lub leżą na cmentarzach w maleńkim miasteczku Santa Clara. |
Hann sagði liggja dauðarefsingu við svikum Powiedzial, ze zasluguje na smierc |
Mér finnst gott þegar þær liggja svona kyrrar Nadal lubię kiedy się nie ruszają |
Láttu ūetta kyrrt liggja, Peter. Proszę cię, Peter, zostaw to. |
Spádómurinn segir áfram: „Í þann tíma mun ég rannsaka Jerúsalem með skriðljósum og vitja þeirra manna, sem liggja á dreggjum sínum, þeirra er segja í hjarta sínu: ‚[Jehóva] gjörir hvorki gott né illt.‘ W dalszej części proroctwa czytamy: „W owym czasie starannie przeszukam z lampami Jerozolimę, i zwrócę uwagę na mężów gęstniejących na swych osadach, którzy powiadają w sercu: ‚Jehowa nie będzie czynił dobrze ani źle’. |
EF ÞÚ ert í einhverjum vafa um að það sé mygla allt í kringum þig skaltu bara láta brauðsneið liggja einhvers staðar um tíma, jafnvel í ísskápnum. GDYBYŚ miał wątpliwości co do tego, że pleśń jest dosłownie wszędzie, po prostu połóż gdzieś kawałek chleba — możesz go nawet schować w lodówce. |
Ég gat ekki látiđ hann liggja ūarna aleinan, svona hræddan, svo ég tķk hann upp og hljķp međ hann í burtu. Nie mogłem go zostawić, samotnego i przerażonego, więc wziąłem go na plecy i wyniosłem stamtąd. |
* Við þurfum því að draga ályktanir um uppruna lífsins af þeim gögnum og upplýsingum sem fyrir liggja. Aby więc wyciągnąć właściwe wnioski na temat pochodzenia życia, musimy polegać na dostępnych dowodach i pozwalać im, by swobodnie przemawiały. |
Það hefur í för með sér að „þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . Dzięki temu „wilk pobędzie trochę z barankiem, a lampart będzie leżał z koźlęciem, jak również cielę i młody grzywiasty lew, i wypasione zwierzę — wszystkie razem; i będzie je prowadził mały chłopiec (...) |
En okkur ūķtti ekki liggja á. Ale uznaliśmy że po co się spieszyć, prawda? |
Þegar ég virti höggmyndina betur fyrir mér, sá ég hvítvoðung liggja í gröf við fætur þeirra. Przyjrzałam im się dokładniej i zobaczyłam niemowlę złożone w grobie u ich stóp. |
Ég spyr: Hvar liggja mörkin?“ Pytam: jak daleko można się posunąć?” |
Ūađ er ķlöglegt ađ liggja á götunni. Prawo zabrania leżeć na ulicy. |
Margir vísindamenn viðurkenna núna að hinar flóknu sameindir, sem liggja til grundvallar lífinu, hafa ekki getað sprottið upp af sjálfu sér í einhverri forlífrænni súpu. Wielu uczonych przyznaje obecnie, że skomplikowane cząsteczki niezbędne dla życia nie mogły powstać samorzutnie w prebiotycznym bulionie |
Jeremía hafði skrásett opinberun Guðs um það hve lengi borgin helga skyldi liggja í eyði, og Daníel grannskoðaði þennan spádóm. Bóg już wcześniej wyjawił Jeremiaszowi, jak długo to święte miasto ma leżeć w gruzach, a Daniel uważnie przeanalizował zanotowane przez niego proroctwo. |
Hann taldi eitthvað hafa fallið ofan af bílnum, fór út til að gæta að því og sá hjartfólgin son sinn, Austen, liggja á grúfu á malbikinu. Myśląc, że pewnie coś spadło mu z naczepy, wysiadł z samochodu i zobaczył, że jego kochany dziewięcioletni synek, Austen, leży twarzą do ziemi na podjeździe. |
Enda þótt smáatriðin séu hjúpuð rökkri fortíðarinnar liggja fyrir vísbendingar um það að árið 336 hafi kirkjan í Róm verið farin að halda einhvers konar jólahátíð. Chociaż szczegóły zaginęły w mrokach przeszłości, pewne informacje wskazują, że już przed rokiem 336 kościół rzymski obchodził coś w rodzaju świąt Bożego Narodzenia. |
Fyrr myndi hann dauđur liggja. Po jego trupie. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu liggja w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.