Co oznacza orðið w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa orðið w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać orðið w Islandzki.
Słowo orðið w Islandzki oznacza Logos, logos, Baranek Boży, Pan Jezus, Mesjasz. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa orðið
Logos(Logos) |
logos(Logos) |
Baranek Boży(Logos) |
Pan Jezus(Logos) |
Mesjasz(Logos) |
Zobacz więcej przykładów
Þið eruð börn Guðs, eilífs föður og getið orðið eins og hann6 ef þið hafið trú á son hans, iðrist, meðtakið helgiathafnir, meðtakið heilagan anda og þraukið allt til enda.7 Jesteście dziećmi Boga Wiecznego Ojca i możecie się stać tacy jak On6, jeśli będziecie mieć wiarę w Jego Syna, odpokutujecie, otrzymacie obrzędy rozpoczynające się od chrztu i przyjęcia Ducha Świętego oraz wytrwacie do końca7. |
Hann gerði Orðið að ‚verkstýru‘ sinni og síðan skapaði hann alla hluti fyrir atbeina þessa elskaða sonar. Uczynił mianowicie Logosa swym „mistrzowskim wykonawcą”, by odtąd wszystko powoływać do istnienia przy pomocy tego umiłowanego Syna (Przysłów [Przypowieści] 8:22, 29-31, NW; Jana 1:1-3, 14; Kolosan 1:15-17). |
Þegar ég hugsa um það núna, þá hlýtur hún að hafa orðið fyrir miklum vonbrigðum að heyra bara í mér. Teraz myślę sobie, że pewnie była bardzo zawiedziona, że to byłem tylko ja. |
Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur. Znajomość kontekstu odgrywa kluczową rolę również podczas analizy wyrazów występujących w Biblii. |
Til dæmis er orðið AIN í handritinu hebreska orðið fyrir auga. Na jego ścianie zachowały się napisy w języku hebrajskim. |
„Lygar eru orðnar svo samofnar samfélaginu að það er að mestu leyti orðið ónæmt fyrir þeim,“ sagði dagblaðið Los Angeles Times. „Przyjęło się do tego stopnia”, czytamy w dzienniku Los Angeles Times, „że większość ludzi przestała na nie reagować”. |
Orðið „andi“ (ruʹach á hebresku) getur þar af leiðandi átt við lífskraftinn sem er virkur í öllum lifandi skepnum, bæði mönnum og dýrum, og þau viðhalda með andardrættinum. A zatem słowo „duch” może się odnosić do siły życiowej, która działa we wszystkich żywych stworzeniach — zarówno w ludziach, jak i zwierzętach — i którą podtrzymuje oddychanie. |
Þá gætum við í raun orðið verr sett en áður. Później sprawy przybierałyby coraz gorszy obrót. |
2, 3. (a) Hvað átti Páll stundum við þegar hann notaði orðið „andi“? 2, 3. (a) W jakim znaczeniu Paweł używał nieraz słowa „duch”? |
8 Ástandið er orðið verra en það var fyrir flóðið á dögum Nóa þegar „jörðin fylltist glæpaverkum.“ 8 Sytuacja jest obecnie jeszcze gorsza niż za dni Noego przed potopem, kiedy to „ziemia została napełniona przemocą”. |
Orðið „hagfellt“ getur líka merkt „gott, viðeigandi, hæfandi.“ Słowo przetłumaczone tu z hebrajskiego na „pięknie” znaczy również „dobrze, właściwie, stosownie”. |
' Prentvænn hamur ' Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner. Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða tóner ' Oszczędzanie drukarki ' Jeśli ta opcja jest włączona, wydruk dokumentów HTML będzie czarno-biały, a kolorowe tło zostanie zamienione na białe. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera. Jeśli ta opcja jest wyłączona, dokumenty HTML będą drukowane bez zmian. Grafika będzie drukowana w oryginalnych kolorach (lub odcieniach szarości, jeśli używana jest drukarka czarno-biała). Wydruk będzie wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera |
Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ W drugim tomie angielskiego wydania leksykonu Wnikliwe poznawanie Pism, na stronie 1118 wyjaśniono, że użyte tu greckie słowo parádosis jest rozumiane jako „przekaz ustny bądź pisemny”. |
Lítum fyrst á orðið sjálft. Przyjrzyjmy się bliżej znaczeniu słowa „Gehenna”. |
Ef friðþæging Jesú hefði ekki sigrað þetta hvort tveggja, hefðu afleiðingarnar orðið tvenns konar: Líkami okkar og andi hefðu orðið aðskilin að eilífu og við hefðum ekki getað lifað aftur hjá himneskum föður (sjá 2 Ne 9:7–9). Jeśli te dwa rodzaje śmierci nie zostałyby przezwyciężone przez Zadośćuczynienie Jezusa Chrystusa, w wyniku tego pojawiłyby się dwie konsekwencje: nasze ciała i duchy zostałyby rozdzielone na zawsze i nie moglibyśmy ponownie żyć z naszym Ojcem Niebieskim (zob. 2 Nefi 9:7–9). |
Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21). Alma opisał ten aspekt Zadośćuczynienia Zbawiciela: „I pójdzie [Jezus] doświadczając boleści, cierpienia i wszelkich pokus; i stanie się to, aby wypełniły się słowa, że przejmie boleści i choroby swego ludu” (Alma 7:11; zob. także 2 Nefi 9:21). |
Sláðu inn orðið Wprowadź słowo |
Menn hugsuðu sem svo að valdhafinn yrði að taka ákvörðun um það úr því að þegnarnir gátu ekki orðið á eitt sáttir. Uzasadniono to następująco: Skoro ludzie sami nie potrafią się porozumieć, decyzję musi powziąć monarcha. |
Og í þýðingu hinnar fornsýrlensku (eða arameísku) Peshitta á hebresku frá árinu 1986 er orðið biʼahʹ notað í Matteusi 24: 3, 27, 37, 39. Słowo to pojawia się również w Ewangelii według Mateusza 24:3, 27, 37, 39 w hebrajskim przekładzie starożytnej syryjskiej (czyli aramejskiej) Peszitty, wydanym w roku 1986. |
Af hverju? — Af því að hann vissi að þau gætu líka orðið lærisveinar hans. Dlaczego? — Ponieważ wiedział, że one też mogą zostać jego uczniami. |
Hvernig geta þessar reglur orðið þér að gagni nú þegar og búið þig undir að verða trúföst kona, eiginkona og móðir? W jaki sposób te zasady pomagają ci w twoim obecnym życiu i w jaki sposób przygotowują cię do tego, byś była wierną kobietą, żoną i matką? |
8 Gríska orðið, sem þýtt er „þjónn“ í Biblíunni, lýsir manni sem leggur sig allan fram við að þjóna öðrum. 8 Grecki wyraz tłumaczony w Biblii na „sługa” odnosi się do kogoś, kto pilnie i wytrwale się wysila, by usługiwać innym. |
Vegna þess að minnið getur orðið gloppótt og slappt, líkt og ónotaður vöðvi, og þá gætum við farið að vanrækja hinn andlega mann og orðið veik í trúnni. Otóż pamięć, podobnie jak nie używany mięsień, słabnie i zawodzi, wskutek czego szybko moglibyśmy podupaść w naszym usposobieniu duchowym, po czym zaczęlibyśmy płynąć z prądem i chwiać się w wierze. |
Á biblíutímanum var orðið „friður“ (á hebresku shalom) eða orðin „friður sé með þér!“ W czasach biblijnych słowo „pokój” (po hebrajsku sza·lomʹ) oraz wyrażenie „Pokój wam!” |
Þetta hefðu annars orðið 5. vetrarleikarnir, en þeir áttu sér stað í St. Luksemburg wystartował w zimowych IO po raz pierwszy na igrzyskach w St. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu orðið w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.