Co oznacza tungumál w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa tungumál w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać tungumál w Islandzki.
Słowo tungumál w Islandzki oznacza język, mowa. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa tungumál
języknounmasculine (zdolność do komunikowania się za pomocą słów lub gestów) það væri frábært ef ég gæti talað þrjú tungumál. Byłoby wspaniale, gdybym potrafił mówić w dziesięciu językach. |
mowanounfeminine Hvernig getur farið fyrir þér ef þú notar ekki hið hreina tungumál reglulega? Co może się stać, jeśli nie będziesz stale używać czystej mowy? |
Zobacz więcej przykładów
Núna eru um 3000 tungumál eins og múrar sem tálma skilningi, og hundruð falskra trúarbragða rugla mannkynið. Obecnie około 3000 języków uniemożliwia ludziom wzajemne zrozumienie, a setki fałszywych religii szerzy wśród nich zamęt. |
4 Tungumál breytast með tímanum. 4 Języki z czasem się zmieniają. |
Lykillinn að einingu er því að tala „hreint tungumál“, það er að segja að fylgja leiðbeiningunum sem Guð hefur gefið okkur varðandi það hvernig hann vill að við tilbiðjum sig. – Sefanía 3:9; Jesaja 2:2-4. Jedność wynika z posługiwania się „czystą mową” — trzymania się Jego mierników dotyczących oddawania Mu czci (Sofoniasza 3:9; Izajasza 2:2-4). |
Eða er það eins, getur þú tekur önnur tungumál eins Spænsku eða eitthvað svoleiðis? Lub jest to jak można wziąć innych języków, jak Hiszpański lub coś takiego? |
Hér var ekki aðeins um það að ræða að læra erlent tungumál því að með orðinu ‚Kaldear‘ er hér líklega átt við menntastéttina. Szkolenie to nie ograniczało się jedynie do nauki nowego języka, gdyż określenie „Chaldejczycy” najprawdopodobniej odnosiło się w tym wypadku do klasy ludzi wykształconych. |
Og hvílíkt kraftaverk er Gyðingar og trúskiptingar, er töluðu ólík tungumál, þangað komnir frá fjarlægum stöðum svo sem Mesópótamíu, Egyptalandi, Líbíu og Róm, skildu hinn lífgandi boðskap! Był to cud, ponieważ Żydzi i prozelici posługujący się różnymi językami i pochodzący z tak odległych miejsc, jak Mezopotamia, Egipt, Libia czy Rzym, rozumieli to zbawcze orędzie! |
Það er tungumál skilnings, þjónustu og uppörvunar og gleði og huggunar. Jest to język zrozumienia, język służby, język wspierania, radowania się i pocieszania. |
Dýrkendur Jehóva tala hið ‚hreina tungumál‘ biblíulegs sannleika sem miðlað er í gegnum skipulag Guðs. Czciciele Jehowy ‛czystymi wargami’ głoszą prawdę biblijną udostępnianą im przez organizację Bożą |
Nemandinn myndi líklega taka hraðari framförum ef þú bæðir söfnuð eða hóp, sem talar sama tungumál og hann, um að annast biblíunámskeiðið. Jeśli przekażesz studium do pobliskiego zboru albo grupy, w której używa się języka osoby zainteresowanej, prawdopodobnie zrobi ona szybsze postępy. |
Þaðan dreifðust menn svo smám saman út til allra heimshluta er Guð ruglaði tungumál mannkyns. Po jakimś czasie ludzie na tyle się rozmnożyli, że byli w stanie przystąpić do budowy miasta Babel nad Eufratem oraz tamtejszej osławionej wieży. |
Það er mögulegt vegna þess að Biblían hefur nú verið þýdd, í heild eða að hluta, á nálega 2000 tungumál. Jest to możliwe dlatego, że całą Biblię lub jej fragmenty przetłumaczono obecnie prawie na 2000 języków. |
Sumir flytja búferlum tímabundið til að þéna peninga eða læra erlent tungumál. Niektórzy wyjeżdżają na trochę w celu zarobienia pieniędzy albo opanowania jakiegoś języka. |
12 Hvers vegna ættir þú að láta þér annt um að tala hið hreina tungumál? 12 Ale dlaczego miałbyś się interesować sprawą czystej mowy? |
Sem betur fer hefur Biblían verið þýdd í heild eða að hluta á næstum 3.000 tungumál. Możemy być wdzięczni, że cała Biblia lub jej części zostały przetłumaczone na ponad 3200 języków. |
8 Trúfastir þjónar Jehóva um allan heim auka nú við boðunarstarf sitt, læra ný tungumál og flytja þangað sem þörf er fyrir fleiri boðbera. 8 Na całej ziemi wierni słudzy Jehowy poszerzają zakres swej działalności, uczą się nowych języków i przenoszą na tereny, gdzie brakuje głosicieli Królestwa. |
Auk þess vantar fleiri þýðingarskrifstofur víða um heim til þess að þýðendurnir okkar geti búið og unnið þar sem tungumál þeirra er talað. Ponadto w wielu miejscach na ziemi nieodzowne są placówki dla tłumaczy, by mogli oni mieszkać i pracować w rejonie, gdzie używa się danego języka. |
16 Þú verður að nota hið hreina tungumál reglulega, annars missir þú tökin á því og hættir að geta talað það vel. 16 Czystą mową musisz się posługiwać stale, gdyż w przeciwnym razie stracisz posiadaną biegłość. |
Þegar húsráðandi talar annað tungumál Gdy spotykamy cudzoziemca |
Tungumál sem Guð gefur nú á dögum! Mowa, którą Bóg dał obecnie |
Rétt áður en Guð lofaði að „gefa þjóðunum hreint tungumál“ aðvaraði hann: „Bíðið mín þess vegna — segir [Jehóva], — bíðið þess dags, er ég rís upp sem vottur. Því að það er mitt ásett ráð að safna saman þjóðum og stefna saman konungsríkjum til þess að úthella yfir þá heift minni, allri minni brennandi reiði. Því að fyrir eldi vandlætingar minnar skal allt landið verða eytt.“ — Sefanía 3:8, 9. Tuż przed ogłoszeniem obietnicy o ‛dokonaniu wśród ludów zmiany na czystą mowę’ Bóg ostrzegł: „‛Wyczekujcie mnie’, brzmi wypowiedź Jehowy, ‛aż do dnia mego powstania po zdobycz, bo orzeczenie moje każe zebrać narody, mam zgarnąć królestwa, aby na nie wylać mą zapowiedź kary, cały mój palący gniew; bo ogień mej gorliwości pochłonie całą ziemię’” (Sofoniasza 3:8). |
Önnur dýr en maðurinn virðast þó ekki hafa tungumál sem lúta málfræðilögmálum. Niemniej zwierzęta, w przeciwieństwie do ludzi, wydają się nie mieć języka opartego na związkach składniowych. |
Í formála útgáfu sinnar skrifaði Erasmus: „Ég er algerlega andvígur þeim sem hvorki vilja leyfa óbreyttum borgurum að lesa Heilaga ritningu né heimila að hún sé þýdd á tungumál sem fólkið talar.“ We wstępie do tego dzieła Erazm napisał: „Zdecydowanie odżegnuję się od tych, którzy nie chcą, by Pismo Święte czytali zwykli ludzie oraz by tłumaczono je na powszechnie używane języki”. |
Lærðu hið hreina tungumál núna! Ucz się czystej mowy! |
11 Jesús Kristur, fyrirmynd okkar, ýtti af stað boðunarstarfi sem nær um heim allan og mikilvægur hluti af því er að sinna þeim sem tala önnur tungumál á starfssvæði okkar. 4 Kiedy w służbie kaznodziejskiej spotykasz obcokrajowca i nie wiesz, jakim mówi językiem, pokaż mu broszurę. |
Eitt tungumál er aldrei nóg. Jeden język nigdy nie wystarcza. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu tungumál w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.