O que significa cause em Francês?

Qual é o significado da palavra cause em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar cause em Francês.

A palavra cause em Francês significa causa, causa, induzimento, propósito, razão, causar, ter uma discussão, infligir, causar, jogar conversa fora, envolver, gerar, fazer, causar, provocar, criar, gerar, causar, provocar, efetuar, provocar, causar, final, causa, causa, conscientemente, nas mãos de, informado, por causa de, acusação, nas mãos de, limpo, responsável, culpado, por, questionar, causativo, causador, causal, de concussão, remontável a, induzido, irritado por estar faminto, ocasionado por, por necessidade, por causa de, por este motivo, por causa de, por causa disso, por causa disso, devido a, por causa de, caos, fracasso, atenuador, causa e efeito, causa perdida, causa nobre, causa justa, causa provável, razão para, raiz de todos os males, motivo subjacente, jet lag, causa, causa de morte, dia de neve, causa eficiente, por causa de, resultante de, por causa de, falecer, unir forças com, defender seu ponto de vista, pôr em dúvida, prejudicar, abraçar a causa, levantar questão, lançar dúvida sobre, chorar por, negar, persuadir, zangado, bravo, por causa de, chorar por, barganhar, descrer, negar, começar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra cause

causa

nom féminin (ideal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les étudiants sont bénévoles pour une bonne cause.
Os estudantes estão agindo como voluntários por uma boa causa.

causa

nom féminin (sujet) (assunto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le mariage de ce couple a été la cause de nombreuses rumeurs.
O casamento do casal tem sido causa de muita fofoca.

induzimento

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'utilisation de médicaments peut être la cause du déclenchement d'un accouchement.

propósito

nom féminin (résultat, effet) (resultado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est dur, mais c'est pour une bonne cause.
É um trabalho duro, mas é tudo por um bom propósito.

razão

(causa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La raison du malentendu était une méchante rumeur.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Seu desejo de obter uma promoção foi a razão por trás de seu comportamento dissimulado.

causar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'inflation élevée a causé (or: provoqué) une panique sur le marché.
A alta inflação causou pânico no mercado.

ter uma discussão

verbe intransitif (populaire)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

infligir

verbe transitif (des dégâts)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ouragan a causé des dégâts dans plusieurs ville côtières.

causar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle se demandait ce qui pouvait causer sa tristesse.
Ela se perguntou o que poderia ter causado a tristeza dele.

jogar conversa fora

verbe intransitif (familier : bavarder)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

envolver

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Obtenir un diplôme implique énormément de travail.
Obter um diploma exige muito empenho.

gerar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les boissons alcoolisées engendrent le péché.
Bebida alcoólica gera pecado.

fazer

(du bruit, un trou,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les chiens ont fait du vacarme dans la rue.
Os cães fizeram um tumulto na rua.

causar, provocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les émeutes ont causé la panique à travers le pays.
As revoltas causaram pânico no país inteiro.

criar, gerar

verbe transitif (un problème)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cela te cause (or: pose) un problème ?
Isso cria (or: gera) um problema para você?

causar

verbe transitif (avoir pour effets)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mauvaise politique a causé (or: a créé) beaucoup de problèmes au gouvernement.
A política ruim causou muitos problemas ao governo.

provocar

verbe transitif (causar algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La soudaine augmentation des prix alimentaires a causé des émeutes.
O repentino aumento no preço da comida provocou tumultos.

efetuar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

provocar, causar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ses allergies ont provoqué une crise d'asthme.
As alergias dele provocaram o ataque de asma.

final

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les erreurs d'Ursula au travail se sont terminées par un renvoi.

causa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une étincelle fut la cause de l'explosion.
Uma faísca foi a causa da explosão.

causa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tes résultats d'examen sont une bonne raison de faire la fête !
O medo foi a causa do seu grito.

conscientemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

nas mãos de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Trop de femmes accusées d'avoir terni l'honneur de leurs proches sont tuées par leur propre famille.

informado

(décision, choix)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Comme Peter voulait prendre une décision éclairée sur l'université qu'il allait fréquenter, il a fait des recherches.
Peter queria fazer uma decisão informada sobre qual faculdade frequentar, por isso ele fez pesquisa.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

acusação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les plaintes des gens étaient une accusation contre la police locale.
As reclamações das pessoas eram uma acusação contra a polícia local.

nas mãos de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

limpo

(suspect) (figurado, informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

responsável, culpado

(causador)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Os agentes responsáveis por investigarem o incêndio determinaram que os cabos estragados foram responsáveis.

por

(por causa de algo)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Il a eu des devoirs supplémentaires pour les gros mots qu'il avait dits en classe.
Ele recebeu lição extra por falar palavrão na sala de aula.

questionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les autres scientifiques contestent la validité de l'expérience.
Outros cientistas questionam a validade do experimento.

causativo, causador, causal

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de concussão

locution adjectivale (Médecine)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

remontável a

locution adjectivale (que se descobriu a origem)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

induzido

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

irritado por estar faminto

(familier)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

ocasionado por

(causado por)

Les dégâts causés par la tempête étaient énormes.

por necessidade

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Si j'ai vraiment faim, je crois bien qu'en désespoir de cause j'arriverais à grignoter une épaule humaine rôtie à la broche, pas trop cuite, avec des herbes de Provence...

por causa de, por este motivo

locution adverbiale (por esta razão)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le pont s'est effondré. Pour cette raison, nous devons prendre le ferry.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Le pique-nique a été annulé à cause de la pluie (or: en raison de la pluie).
O piquenique está cancelado por causa da chuva.

por causa disso

(assez familier)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle refuse d'arrêter de fumer et à cause de ça, nous nous séparons.

por causa disso

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

devido a, por causa de

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)

caos

(substantivo masculino invariável: Substantivo masculino cujo singular é igual ao plural. Ex. "lápis".)
O tornado causou caos na pequena vila de pescadores.

fracasso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

atenuador

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

causa e efeito

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La loi du lien de cause à effet (Karma) est un principe important du bouddhisme.

causa perdida

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous ferions mieux d'abandonner le plan, c'est une cause perdue.

causa nobre, causa justa

nom féminin

causa provável

nom féminin (razão provável)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
N'ayant pas de cause probable, sans parler d'un mandat de perquisition, les policiers ne pouvaient pas fouiller la voiture du suspect, dans laquelle ils étaient pourtant persuadés qu'ils trouveraient de la drogue.

razão para

(causa ou fonte de)

Les causes de mon départ ne sont pas celles que vous pensez.

raiz de todos os males

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La drogue est la cause de tous les maux. L'argent est la cause de tous les maux.

motivo subjacente

nom féminin (causa primária ou real)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

jet lag

(anglicismo, figurado, fadiga de viagem)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Eu tenho jet lag se eu viajar por mais do que quatro zonas horárias.

causa

nom féminin (origem)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La cause profonde des problèmes est la surpopulation mondiale.

causa de morte

nom féminin

Une autopsie peut être pratiquée pour déterminer la cause du décès.

dia de neve

nom féminin (dia em que as escolas são fechadas devido à neve)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

causa eficiente

nom féminin (Philosophie) (filosofia)

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
John e Julie se atrasaram por causa do trânsito.

resultante de

(causado por, devido a)

Les médecins ont remarqué une augmentation des cas de cancer de la peau résultant d'une trop grande exposition au soleil.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

falecer

(morte natural)

D'après le rapport du médecin légiste, Brown est mort de mort naturelle (or: est décédé de cause naturelle).

unir forças com

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le syndicat a fait cause commune avec le gouvernement pour empêcher que l'usine ne quitte la ville.

defender seu ponto de vista

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Bill Gates a plaidé sa cause en faveur d'une aide internationale plus importante.

pôr em dúvida

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

prejudicar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

abraçar a causa

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levantar questão

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

lançar dúvida sobre

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chorar por

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ne pleure pas à cause de moi.

negar

(desaprovar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

persuadir

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

zangado, bravo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il était en colère à cause de l'échec de son fils.
Ele estava bravo com o fracasso do filho.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Je suis arrivé en retard à cause des bouchons.
Cheguei atrasada por causa do trânsito pesado.

chorar por

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le petit garçon pleurait parce qu'il s'était fait punir. Mais pourquoi tu pleures ?
O menino estava chorando por ter sido punido. Por que diabos você está chorando?

barganhar

Les deux hommes se disputaient à propos du prix de la voiture.

descrer, negar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je peux remettre en cause toutes leurs déclarations avec des preuves.

começar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eles começaram a refeição com aperitivos

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de cause em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de cause

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.