O que significa envie em Francês?

Qual é o significado da palavra envie em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar envie em Francês.

A palavra envie em Francês significa cutícula, desejo, anseio, desejo, capricho, inveja, apetite sexual, desejo, capricho, disposição, vontade, imaginação, fantasia, invejar, cobiçar, invejar, ressentir, ressentir-se, com tesão, preguiçoso, sonolento, a fim de sexo, anseio, anelo, nausear, enjoar, xixi, chichi, mijada, brochante, ansiar por, desejar, querer, estar com vontade de, sonolento, nauseado, enjoado, beijável, maternal, ávido, Quero você, desejo, desejo de viajar, sonolência, modorra, revanchismo, relutância, reflexo de vômito, inveja do pênis, impulso repentino, desejo, vontade de dançar, ter tesão por, ser a fim, desejar, ansiar por, estar com vontade de, fazer enjoar, fazer ficar verde de inveja, não ter vontade de, sentir-se enjoado, ansiar por, ansiar, deixar doente, com desejo de ser mãe, de desejo, morrendo de vontade de, desejo, fazer enjoar, morrendo de vontade de, estar com vontade de, tentar, enjoado, desejar, nausear, repugnar, enojado, disposto, desesperado, namorável, disposto a, interessado, ansiar, ansiar, querer, gostar de, topar, estar doido por, sedento de, saudosamente, desejosamente, invejosamente, força, querer, ansiar, ansiar, ansiar, anelar, ter vontade de, ansiar, desejar, ansiar, estar sedento. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra envie

cutícula

nom féminin (petite peau)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desejo

nom féminin (volonté) (vontade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il n'avait aucune envie de visiter le Mexique.
Ele não tinha desejo (or: vontade) de visitar o México.

anseio

(de algo inacessível)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il avait soudain très envie de rentrer chez lui.
Ele se encheu de um súbito anseio por sua casa.

desejo

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Peter ressentait l'envie de voyager.
Peter sentia o desejo de ir viajar.

capricho

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il fut pris d'une soudaine envie d'aller nager et posa un jour de congé.
Ele foi tomado por um capricho de ir nadar, então tirou uma folga do trabalho.

inveja

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La jalousie de John était due à la promotion que son collège avait obtenue et qu'il voulait pour lui-même.
John sentiu uma pontada de inveja quando seu colega ganhou a promoção que ele queria para si.

apetite sexual

(sexuel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

desejo, capricho

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'idée lui a pris de se teindre les cheveux en rouge.
Ela tem o desejo de pintar o cabelo de vermelho.

disposição, vontade

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

imaginação, fantasia

nom féminin (selon une idée)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il peignait au gré de son imagination.
Ele pintava o que quer que cativasse sua imaginação.

invejar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter envie ses voisins : ils ont toujours l'air de partir en vacances quatre étoiles et de s'acheter des voitures de sport.
Peter inveja seus vizinhos; eles sempre parecem ter dinheiro suficiente para férias de luxo e para comprar carros esportivos.

cobiçar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'envie ton indépendance.
Eu cobiço seu estilo de vida independente.

invejar, ressentir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne leur envie pas leur réussite : ils ont travaillé dur pour l'obtenir.

ressentir-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Eu me ressentia do cabelo perfeito e do nariz pequeno de Michelle.

com tesão

(sexuellement) (gíria: sexualmente excitado)

Il était excité par les photos suggestives.
As fotos sugestivas o deixaram com tesão.

preguiçoso, sonolento

(informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le bébé était fatigué, alors Harry lui a fait faire une sieste.
O bebê estava sonolento, então Harry o colocou para tirar uma soneca.

a fim de sexo

(familier : excité)

Mark a fait des avances à Jennifer parce qu'il pensait qu'elle était chaude.

anseio, anelo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le désir de vacances que Jane avait grandissait chaque jour.
O anseio de Jane pelas férias fica mais forte a cada dia.

nausear, enjoar

(literal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pendant ma grossesse, même l'odeur du pain grillé m'écœurait.

xixi, chichi

(familier, enfantin) (informal, infantil)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le médecin a pris un échantillon de pipi pour le dépistage.
O médico pegou uma amostra de xixi para testar.

mijada

(un peu vulgaire) (vulgar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
John est allé derrière un arbre pour pisser.
John foi atrás da árvore dar uma mijada.

brochante

(familier) (informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
A barba é brochante para muitas mulheres.

ansiar por

desejar

(éprouver du désir sexuel) (sexual)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il dit qu'il l'aime, mais en réalité il ne fait que la désirer.
Ele diz que a ama, mas, na verdade, ele a deseja.

querer

(sexuellement)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quero-te tanto. Quando podemos ficar sozinhos?

estar com vontade de

locution verbale

J'ai bien envie de te donner une fessée !

sonolento

(com sono)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il était tard et Helen se sentait endormie.
Já era tarde e Helena estava sonolenta.

nauseado, enjoado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je me suis senti nauséeux après avoir bu du lait périmé sans faire exprès.

beijável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

maternal

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ávido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Quero você

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
J'ai envie de toi. On se tire d'ici et on va chez moi.

desejo

(soutenu)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Lorsque Robert lit des reportages sur des gens qui souffrent, il ressent l'envie irrépressible de leur venir en aide.
Quando Robert lê relatos de pessoas sofrendo, ele sente um desejo de ajudá-las.

desejo de viajar

nom féminin

Beth a fait une croisière autour du monde pour satisfaire son envie de voyager.
Beth fez um cruzeiro pelo mundo para satisfazer seu desejo de viajar.

sonolência, modorra

(pessoa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

revanchismo

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

relutância

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reflexo de vômito

Ele teve reflexo de vômito só de ver o cadáver.

inveja do pênis

nom féminin (Psychanalyse) (complexo freudiano)

impulso repentino

nom féminin (urgir, ter impulso por)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il fut prise d'une envie subite de fuir.

desejo

(de nourriture) (por comida específica)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Enceinte, j'avais des envies de pastèque.
Quando estava grávida, tive desejo de melancia.

vontade de dançar

nom féminin

ter tesão por, ser a fim

(gíria: atraído sexualmente por)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Chris est attiré par Vanessa.

desejar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La petite fille était assise en silence à son pupitre, mais elle avait très envie d'aller jouer dehors au soleil.
A menininha sentou-se silenciosamente em sua carteira, mas ela desejava sair e brincar no sol.

ansiar por

(desejo ardente)

estar com vontade de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai envie d'une tasse de thé.
Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.

fazer enjoar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je n'ai pas pu rester à l'hôpital avec lui parce que la vue du sang me donne envie de vomir (or: me donne la nausée).

fazer ficar verde de inveja

verbe transitif (tornar invejoso, ciumento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai mis mes nouvelles chaussures Prada juste pour faire pâlir d'envie Sally.

não ter vontade de

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je n'ai pas envie de sortir ce soir.

sentir-se enjoado

J'ai commencé à avoir la nausée (or: à avoir mal au cœur), donc j'ai bu beaucoup de jus d'orange pour sa vitamine C.

ansiar por

Micah a eu envie d'un bagel à la myrtille toute la journée.
Micah esteve ansiando por um bagel de mirtilo o dia inteiro.

ansiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A comida da escola não era ruim, mas Kevin ansiava pela comida de sua mãe.

deixar doente

(literal. causar doença em alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

com desejo de ser mãe

(informal, mulher)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de desejo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ela lançou um olhar de desejo para o último pedaço de chocolate.

morrendo de vontade de

locution verbale (familier) (figurado, informal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Susan crevait d'envie de fumer une clope mais, elle n'avait pas envie de sortir.
Susan estava doida (or: louca) por um cigarro, mas não queria sair.

desejo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le saint homme nous exhorte à maîtriser nos envies irrésistibles de pouvoir et d'argent.
O homem santo nos conclama para dominarmos nossos desejos por dinheiro e poder.

fazer enjoar

(figuré) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Entendre parler de ce carnage me donne envie de vomir (or: me donne la nausée).

morrendo de vontade de

(figurado, informal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Je meurs d'envie de revoir ma famille, après avoir passé un an à l'étranger.
Estou doido (or: louco) para ver minha família, depois de passar um ano no exterior.

estar com vontade de

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai envie de sortir dîner ce soir.
Eu estou com vontade de sair para jantar hoje à noite.

tentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les histoires des voyages de Wendy à travers l'Inde donnèrent envie à Karen d'y aller elle aussi.

enjoado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai eu envie de vomir après avoir mangé autant de bonbons.
Eu me senti enjoado comendo um pacote inteiro de doces.

desejar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu en as vraiment envie, tu peux apprendre une nouvelle langue.
Se realmente tiveres vontade, conseguirás aprender uma nova língua.

nausear, repugnar

(figuré, familier) (figurativo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le traitement des prisonniers dans ce pays m'écœure (or: me dégoûte).

enojado

(figuré)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce type me rend malade ! Quel grossier personnage !
Esse cara me deixa enjoado! Ele é tão grosseiro!

disposto

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

desesperado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Gerald veut à tout prix trouver un emploi.
Geraldo está desesperado para encontrar um emprego.

namorável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

disposto a

locution verbale

J'essaie de voir si j'ai envie de me lever aujourd'hui.
Eu estou tentando decidir se eu estou disposto a acordar hoje.

interessado

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il a vraiment envie de venir te voir. J'ai vraiment envie de travailler sur ce projet.
Ele está realmente interessado em vir vê-lo. Eu estou realmente interessado em começar a trabalhar neste projeto.

ansiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand il fait froid, je meurs d'envie d'aller aux Bahamas.
Quando está frio assim, eu anseio por ir às Bahamas.

ansiar

(soutenu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sasha ansiava deixar sua cidade natal.

querer, gostar de

(inversion sujet/objet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ça te plairait (or: te dirait) une partie de golf cet après-midi ?
Você quer jogar golfe hoje à tarde?

topar

locution verbale (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai envie de manger au restaurant ce soir.
Eu topo sair para jantar hoje à noite.

estar doido por

(familier : d'une bière,...) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sedento de

(figurado)

saudosamente, desejosamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Chris regarda le gâteau avec envie, mais il savait qu'il ne devait pas en manger.

invejosamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

força

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il n'avait plus l'envie de se battre.
Ele não tinha mais força nele.

querer

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je n'ai pas vraiment envie de jouer au golf aujourd'hui.
Eu não tenho vontade de jogar golfe hoje.

ansiar

(soutenu) (desejar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il lui tardait de rentrer chez lui auprès de sa famille.
Ele ansiava estar de volta para casa com sua família. Anseio em viajar, mas não tenho dinheiro ou tempo para fazer isto.

ansiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Miriam avait hâte que Jake la prenne dans ses bras et lui dise qu'il l'aimait.
Míriam ansiava por Jake tomá-la nos braços e dizer que a amava.

ansiar, anelar

(de nourriture surtout) (formal)

J'ai très envie d'un petit plat maison.

ter vontade de

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Après cette longue soirée, Peter a commencé à avoir envie de pizza.

ansiar, desejar

(de nourriture surtout)

A Branca de Neve ansiava pelo dia em que seu príncipe chegaria.

ansiar

Je meurs d'envie de boire une bonne tasse de thé.
Anseio por uma xícara de chá.

estar sedento

locution verbale (figuré) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Après que Glenn l'a doublé, Adam mourait d'envie de se venger.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de envie em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.