O que significa reculer em Francês?
Qual é o significado da palavra reculer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar reculer em Francês.
A palavra reculer em Francês significa recuar, recuar, vacilar, recuar, retroceder, recuar, agachar-se, curvar-se, retroceder, retroceder, recuar, deslizar para trás, recuar, ir de ré, afastar-se, retirar-se, recuar, afastar-se, recuar, regredir, esquivar-se, rebater, recuar, recuar, recuar, arrastar para trás, mover para trás, voltar, dar ré, recuar, ricochetear, deslizar para baixo, voltar para trás, regredir, ré, dar marcha a ré, em direção contrária, em sentido contrário, dar marcha ré, desviar-se, não medir esforços, entrar de ré, recuar, evitar, evitar, dar ré, fazer recuar, recuar, manter-se longe de, entrar de ré em, dar ré, encolher-se diante de, evitar, bater de ré em, dar marcha a ré, dar marcha a ré. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra reculer
recuar
Le ministre s'est retiré de sa position sur les paiements des allocations lorsqu'il s'est rendu compte à quel point elle était impopulaire auprès de l'électorat. |
recuar, vacilarverbe intransitif (peur) Tom a reculé quand Peter a crié d'un coup. Tom recuou quando Peter repentinamente gritou. |
recuar, retroceder
La crue a assez reculé pour permettre aux résidents de rentrer chez eux. |
recuar
Il a reculé quand j'ai mentionné la somme qu'il me devait. Ele recuou quando mencionei o quanto ele me devia. |
agachar-se, curvar-se(de medo) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) |
retrocederverbe intransitif |
retroceder, recuarverbe intransitif J'ai reculé en apercevant le rottweiler sur mon passage. |
deslizar para trásverbe intransitif |
recuarverbe intransitif Le chat a reculé lorsque Ian a tenté de s'en approcher. |
ir de réverbe intransitif (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Les freins ont lâché dans une côte et la voiture a commencé à reculer. Os freios falharam na colina e o carro começou a ir de ré. |
afastar-se, retirar-severbe intransitif (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Les gars ont reculé quand ils ont vu la police arriver. Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando. |
recuarverbe intransitif Elle a reculé quand le chien a aboyé. Ela recuou rapidamente quando o cachorro latiu para ela. |
afastar-severbe intransitif (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Recule et ne touche pas aux biscuits, et personne n'aura d'ennui. Il a vaguement hoché la tête, continuant à s'écarter et à reculer. |
recuarverbe intransitif Reculez, laissez le respirer ! Recuem todos, vamos dar um espaço para ele! |
regredirverbe intransitif |
esquivar-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Le conseil d'administration reculera certainement face à cette proposition risquée. |
rebaterverbe intransitif (arme) (arma de fogo) Smith a tiré et le fusil a reculé. |
recuar(Militaire) |
recuarverbe intransitif |
recuarverbe intransitif (outil) |
arrastar para trásverbe transitif (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il faut reculer le canapé, il ne va pas bien ici. Maria a reculé son fauteuil car il était trop près de la cheminée. |
mover para trás
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il recula dans la place de parking. Ele deu marcha a ré para estacionar na vaga. |
voltarverbe intransitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) No Reino Unido, os relógios voltam um hora no fim do Horário de Verão Britânico. |
dar ré
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il a reculé la voiture dans l'allée… directement dans le lampadaire. Ele deu ré no carro na entrada da garagem... diretamente contra um poste. |
recuarverbe intransitif (armes à feu) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Dès qu'il a pressé la détente, le fusil a reculé. Assim que ele apertou o gatilho, o fuzil de assalto começou a recuar. |
ricochetearverbe intransitif |
deslizar para baixoverbe intransitif (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
voltar para trásverbe intransitif (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Gary a l'impression que sa carrière recule (or: régresse). Guilherme sente que sua carreira está voltando para trás. |
regredirverbe intransitif Le patient a progressé puis régressé. |
ré
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) |
dar marcha a ré(BRA) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
em direção contrária, em sentido contrário(figuré) (locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).) Drake achou que estava melhorando, mas de repente sentiu que estava caminhando na direção contrária. |
dar marcha ré
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Carl a fait marche arrière (or: a reculé) sur la route étroite jusqu'à dégagement. |
desviar-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Les soldats ne reculent pas devant leur devoir, même au cœur de la bataille. |
não medir esforços
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
entrar de ré
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
recuarverbe pronominal (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Elle se retira juste au moment où il allait l'embrasser. Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la. |
evitar(evitar, estar relutante em encarar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
evitar(evitar, recuar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Un bon leader ne recule jamais devant l'obstacle. |
dar ré
(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Oh non ! Je crois que j'ai reculé dans le vélo de mon fils. |
fazer recuarverbe transitif (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) La contre-attaque des Autrichiens a fait reculer la cavalerie prussienne. Os austríacos contra-atacaram e fizeram a cavalaria da Prússia recuar. |
recuarverbe intransitif (arme) Elle s'est blessée quand l'arme a reculé. Ela se machucou quando a arma recuou. |
manter-se longe de
Le cheval a reculé devant l'éléphant. O cavalo manteve-se longe do elefante. |
entrar de ré em
|
dar ré(carro) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Il n'a pas fait attention et il a reculé dans la borne. |
encolher-se diante de
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
evitar
Il n'a jamais été du genre à reculer devant le travail. Ele nunca foi de evitar trabalho duro. |
bater de ré em
|
dar marcha a réverbe transitif (BRA) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il n'est pas facile de faire reculer un camion quand une remorque est attachée. É difícil dar marcha a ré num caminhão quando tem um trailer conectado. |
dar marcha a ré(veículo) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Alison deu marcha a ré com o carro para entrar na garagem. |
Vamos aprender Francês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de reculer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.
Palavras relacionadas de reculer
Palavras atualizadas de Francês
Você conhece Francês
O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.