O que significa remonter em Francês?

Qual é o significado da palavra remonter em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar remonter em Francês.

A palavra remonter em Francês significa levantar, subir, dar corda, remontar, reascender, aumentar, elevar, reagrupar, dar corda em, reascender, encorajar, torcer, apoiar, renovar, aumentar, ser, subir, animar-se, recuperar-se, subir, subir, ressurgir, sungar, levantar, içar, impulsionar, montar novamente, elevar, dragar, içar, animar, ganhar de virada, receber um sermão, brotar, salvar, levantar, sustentar, animar, fechar o zíper, primórdios, fechar o zíper, ânimo, terapia de compras, voltar no tempo, voltar no tempo, vir à tona, montar novamente, passar o maior sabão, voltar para, voltar atrás, levar um esculacho, levar bronca, aparecer, emergir, remontar a, datar de, tomar bronca, levar bronca, animar, alegrar, cerca de, procurar a origem de, dar um sermão, reaparecer, remontar, dar partida, fazer subir, animar, animar-se, priorizar, guinchar, transmitir diretamente, vir à tona, datar, remontar, mandar para o topo, encaminhar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra remonter

levantar

verbe intransitif (roupa)

Cette jupe courte remonte quand je m'assieds.

subir

verbe intransitif (roupa)

Ce pull est beaucoup trop petit pour toi, il te remonte dans le dos !

dar corda

verbe transitif (mécanisme) (relógio)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Avant, les montres n'avaient pas de piles, et il fallait les remonter.
Antes que os relógios tivessem baterias, você tinha que dar corda.

remontar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reascender

verbe intransitif

aumentar, elevar

(déplacer vers le haut) (altura)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons remonté le parasol de 15 cm.
Nós elevamos o guarda-sol em 15 centímetros.

reagrupar

verbe transitif (grupar novamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar corda em

verbe transitif (un objet mécanique)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu dois utiliser une clé spéciale pour remonter l'horloge.
Você tem que usar uma chave especial para dar corda no relógio.

reascender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encorajar, torcer, apoiar

(figuré : moral) (figurado: animar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cela nous a remonté le moral d'apprendre la nouvelle du sauvetage.

renovar

verbe transitif (figuré : le moral)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Edwin était déprimé après la rupture avec son copain mais une soirée entre potes lui a remonté le moral (or: l'a remis d'aplomb).
Edwin estava se sentindo triste depois de se separar do namorado, mas uma noite com os amigos renovou seu ânimo.

aumentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous espérons que les ventes remonteront le mois prochain.
Esperamos que as vendas aumentem no mês que vem.

ser

verbe intransitif

Les souvenirs de ma grand-mère remontent loin.
As memórias da minha avó são de muito tempo atrás.

subir

verbe intransitif (vêtements) (roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ses pantalons ont tendance à remonter sur ses hanches.
A calça dele tende a subir pelos quadris.

animar-se

verbe intransitif (moral)

Leur moral remonta quand ils virent un autre navire.

recuperar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Après avoir connu une baisse inquiétante la semaine dernière, les actions de l'entreprise remontent lentement.

subir

verbe intransitif

Mike achetait toujours les sous-vêtements les plus chers car les marques bon marché remontaient toujours de façon gênante.
Mike sempre comprava as cuecas mais caras porque as marcas baratas subiam de forma desconfortável.

subir

verbe transitif (un pantalon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter dit à son fils de remonter son pantalon avant qu'ils n'entrent dans le restaurant.
Peter mandou seu filho subir as calças antes deles entrarem no restaurante.

ressurgir

sungar

verbe transitif (un pantalon, une jupe,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Will a remonté (or: relevé) son pantalon avant de se présenter à entretien.
Will sungou suas calças antes de entrar na entrevista.

levantar, içar

verbe transitif (un vêtement) (roupas, suspensório)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a remonté ses chaussettes et son pantalon.

impulsionar

verbe transitif (impulsionar ou pressionar para cima)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

montar novamente

elevar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a remonté ses genoux au niveau de sa poitrine et est restée couchée là en position fœtale.
Ela elevou os joelhos até o peito e deitou lá em posição fetal.

dragar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

içar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le mécanicien a hissé le nouveau moteur dans la vieille voiture avec une grue.
O mecânico içou o novo motor no carro antigo com o guindaste.

animar

(le cœur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le succès de son roman lui a réchauffé le cœur.
O sucesso do livro dele o animou.

ganhar de virada

(Course) (esporte)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

receber um sermão

(figuré, familier) (repreender, censurar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand son patron a appris ce qui était arrivé, Sally a été convoquée dans son bureau et s'est fait passer un savon (or: fait remonter les bretelles).

brotar

verbe intransitif (eau)

La petite fille creusa un trou dans le sable et regarda l'eau remonter dedans.
A menininha cavou um buraco na areia e observou a água brotar dentro dele.

salvar

verbe transitif (de naufrágio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les plongeurs ont remonté quelques marchandises de l'épave.
Os mergulhadores recuperaram parte da carga do naufrágio.

levantar

verbe transitif (un vêtement) (abruptamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle aimait flirter, relevant toujours un peu sa jupe quand un beau jeune homme passait par là.

sustentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le déluge de preuves scientifiques renforçait l'argument du réchauffement climatique.
Uma abundante evidência científica sustenta o argumento a favor da ameaça do aquecimento global.

animar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os aplausos da multidão levantaram o ânimo do time.

fechar o zíper

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ferme ta veste !

primórdios

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Walmart teve seus primórdios como uma pequena loja de varejo no Arkansas.

fechar o zíper

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Grace a fermé son sac.
Grace fechou o zíper de sua bolsa.

ânimo

(emocional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

terapia de compras

(compras para melhorar o humor)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quand sa copine l'a largué, Chaz est allé au centre commercial pour faire une cure de shopping.

voltar no tempo

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
On ne peut remonter le temps qu'en mémoire ou en pensée.

voltar no tempo

locution verbale (figurado: restaurar juventude)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand elle a eu 80 ans, elle a désespérément voulu remonter le temps. Nora espérait que la chirurgie plastique lui permettrait de remonter le temps.

vir à tona

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Après deux minutes d'apnée, il est remonté à la surface pour respirer.

montar novamente

(armar peças para que possam funcionar)

passar o maior sabão

(figuré, familier) (repreender alguém severamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

voltar para

(tempo: voltar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'incident remonte à plusieurs années.

voltar atrás

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le groupe a remonté les années en jouant ses vieux succès.

levar um esculacho

(familier) (repreender)

levar bronca

locution verbale (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.

aparecer, emergir

locution verbale

remontar a, datar de

verbe transitif indirect (vir desde)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les fossiles remontaient à l'ère précambrienne.
Esses fósseis existem desde o éon pré-cambriano.

tomar bronca, levar bronca

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il allait se prendre un savon par sa femme pour son comportement.

animar, alegrar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tiens, un peu de glace au chocolat pour te remonter le moral !
Toma uma taça de sorvete de chocolate para te animar.

cerca de

(dans le temps)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Ces peintures rupestres remontent à 17 000 ans.

procurar a origem de

(changement de sujet)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les origines de Halloween remontent aux Celtes.

dar um sermão

(figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'avais la permission de minuit mais je suis rentré à trois heures : ma mère m'a passé un savon (or: ma mère m'a passé un de ces savons) !

reaparecer

remontar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar partida

(une voiture) (motor)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
À l'époque de mes grands-parents, les voitures démarraient à la manivelle.

fazer subir

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cette victoire a fait remonter l'équipe à la troisième place de la ligue.

animar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

animar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

priorizar

locution verbale (Informatique) (TI)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Certains utilisateurs ont le droit de faire remonter leur demande dans la liste d'attente.
Alguns usuários têm a autoridade de priorizar seus trabalhos na fila.

guinchar

(mover com guincho)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

transmitir diretamente

locution verbale (des informations)

vir à tona

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le ballon a disparu dans le lac, puis est remonté à la surface quelques instants plus tard.
A bola desapareceu no lago, e então veio à tona momentos depois.

datar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fais attention, ce disque date de 67 !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Os povoamentos aqui datam de 1678.

remontar

Cette chanson remonte à la Seconde Guerre mondiale.
Essa música remonta à Segunda Guerra Mundial.

mandar para o topo

verbe transitif (Internet : un fil de discussion)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Susie foi banida do grupo por mandar para o topo as publicações dela mais de uma vez ao dia.

encaminhar

locution verbale (para um nível superior)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand mon responsable a ignoré ma plainte, j'ai fait remonter l'affaire.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de remonter em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.