Que signifie spot dans Anglais?

Quelle est la signification du mot spot dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser spot dans Anglais.

Le mot spot dans Anglais signifie tache, endroit, bouton, bouton, points, taches, pois, repérer, comptant, spot, spot publicitaire, projecteur, un peu de, coin, numéro, place, se tacher, se salir, bruiner, crachiner, tacher, filer à, placer, positionner, placer, assurer, tache de vieillesse, crâne dégarni, grain de beauté, mouche, site remarquable, site exceptionnel, site d'une beauté exceptionnelle, maladie des taches noires, point noir, point noir, point aveugle, angle mort, rayon de soleil, figé sur place, cloué sur place, être exactement ce qu'il fallait à, haut lieu (de ), boîte de nuit, point Wi-Fi, point chaud, point chaud, dans le pétrin, dans le pétrin, bon petit soldat, club, sur-le-champ, immédiatement, sur place, dans l'embarras, immédiat, place de parking, mettre dans le pétrin, mettre sur la sellette, période difficile, faible, penchant, contrôle inopiné, détacher, cours au comptant, amende payable sur-le-champ, marché au comptant, en plein dans le mille, plaque à godets, prix au comptant, cours au comptant, compte rendu de repérage, soudeur, soudure par points, bruiner, souder par points, point idéal, point sensible, quartier sensible, quartier chaud, destination touristique, point chaud, faible, abreuvoir, faible, point faible. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot spot

tache

noun (stain)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
There is a ketchup spot on your shirt there.
Il y a une tache de ketchup sur ta chemise.

endroit

noun (informal (location)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That's the spot where the murder took place.
C'est l'endroit où a eu lieu le meurtre.

bouton

noun (UK, often plural (pimple, zit: facial blemish) (sur le visage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The teenager bought a special face wash to treat his spots.
L'adolescent a acheté une lotion spéciale pour le visage pour traiter ses boutons.

bouton

noun (usually plural (disease: blemish)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Karen has chickenpox and is covered in spots.
Karen a la varicelle et est couverte de boutons.

points

plural noun (insect: markings) (sur un insecte)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The most common ladybird in Britain has seven spots.
La coccinelle la plus commune en Grande-Bretagne a sept points.

taches

plural noun (animal: markings) (sur un animal)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Cheetahs have black spots.
Les guépards ont des taches noires.

pois

plural noun (pattern: large dots) (sur un tissu...)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
I prefer floral patterns to spots or stripes.
Je préfère les motifs à fleurs plutôt que les pois ou les rayures.

repérer

transitive verb (detect, see)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The policeman spotted the criminal and started running after him.
Le policier a repéré le criminel et s'est lancé à sa poursuite.

comptant

adjective (finance: current price) (argent)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Currency trades on the spot market and the forward market.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ce bateau a été payé comptant.

spot

adjective (TV, radio: short duration) (Radio, Télévision)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The group ran a series of spot announcements on local radio.
Le groupe a fait une série de spots publicitaires à la radio locale.

spot publicitaire

noun (short advertisement) (Radio, Télévision)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The Pepsi spot lasted for 30 seconds.
Le message publicitaire de Pepsi a duré 30 secondes.

projecteur

noun (abbreviation (spotlight)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That is when they turned off all the lights and shone the spot on him.
Ils ont éteint les lumières et ont dirigé le projecteur sur lui.

un peu de

noun (informal, UK (small amount of [sth])

Would you like a spot of tea? Robert asked Dan if he fancied a spot of lunch.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Donnez-moi un soupçon de cette liqueur.

coin

noun (geographical area)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tim and Nicola picnicked at a local beauty spot.
Tim et Nicola ont pique-niqué dans un joli coin local.

numéro

noun (individual performance time)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The makeup artist rushed to get the singer ready for her spot.
La maquilleuse s'est précipitée pour préparer la chanteuse pour son numéro.

place

noun (position)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Linda is hoping the coach will give her a spot on the team. I think we may have a spot for you at our firm.
Linda espère que l'entraîneur lui donnera une place dans l'équipe. // Je pense que nous aurons peut-être une place pour vous dans notre cabinet.

se tacher, se salir

intransitive verb (become stained)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Your white blouse will spot really easily if you chop those cherries with it on.
Tu vas te tacher (or: te salir) si tu gardes ton chemisier blanc pour couper ces cerises.

bruiner, crachiner

intransitive verb (rain lightly)

It's not really raining yet, but it's spotting; you should take an umbrella just in case.
Il ne pleut pas vraiment encore mais il bruine (or: crachine) ; tu devrais prendre un parapluie au cas où.

tacher

transitive verb (stain)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The oil splashed and spotted the tablecloth.
L'huile s'est renversée et a taché la nappe.

filer à

transitive verb (informal (lend) (familier)

Hey man, can you spot me twenty dollars?
Dis mec, tu peux me prêter vingt dollars ?

placer, positionner

transitive verb (place)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The mobile phone mast was controversially spotted near the school.
L'antenne de téléphonie mobile avait été placée (or: avait été positionnée) près de l'école, d'où la colère des parents.

placer

transitive verb (sports: place) (Sports)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The referee spotted the ball too close to the goal after the penalty.
L'arbitre a placé le ballon trop près du but pour le penalty.

assurer

transitive verb (weightlifting) (Musculation)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Can you spot me while I do the bench press?
Tu peux m'assurer le temps de mon développé couché ?

tache de vieillesse

noun (skin blemish)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

crâne dégarni

noun (area of scalp: no hair)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

grain de beauté

noun (mole on the face)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
One of the the most famous beauty marks is the one that Marilyn Monroe had on her left cheek.
L'un des plus célèbres grains de beauté est celui que Marilyn Monroe avait à la joue gauche.

mouche

noun (make-up: artificial mole on face) (maquillage)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

site remarquable, site exceptionnel, site d'une beauté exceptionnelle

noun (place of natural beauty)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

maladie des taches noires

noun (plant disease) (Botanique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

point noir

noun (UK (hazardous road area)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

point noir

noun (UK (dangerous place)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

point aveugle

noun (unseen area in field of vision) (Anatomie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

angle mort

noun (area of road a motorist cannot see) (Automobile)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
When I changed lanes, I did not see the car in my blind spot.
Quand j'ai changé de voie, je n'ai pas vu la voiture dans l'angle mort.

rayon de soleil

noun ([sth] positive or cheerful) (fig)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The little girl's smile was a bright spot in an otherwise dreary day.

figé sur place, cloué sur place

expression (figurative (unable to move with fear, shock) (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

être exactement ce qu'il fallait à

verbal expression (figurative (satisfy craving)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

haut lieu (de )

noun (center of activity)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
This city is one of the world's great tourist hotspots.
Cette ville est un des hauts lieux touristique du monde.

boîte de nuit

noun (nightclub, entertainment venue)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
We went on a date at one of the new hotspots in the city.
Nous sommes sortis ensemble dans l'une des nouvelles boîtes de nuit de la ville.

point Wi-Fi

noun (venue offering wifi access)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
All of the coffee shops in this city are hotspots.
Tous les coffee shops de cette ville sont des points Wi-Fi.

point chaud

noun (of political conflict) (Politique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The country has become a political hotspot due to the increasing civil unrest in its major cities.

point chaud

noun (where fire may start)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The firefighters investigated several hot spots to insure that they did not reignite.

dans le pétrin

adverb (informal (in a difficult situation) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
We found ourselves in a spot when we missed our train.
Nous nous sommes retrouvés dans le pétrin quand nous avons raté notre train.

dans le pétrin

expression (informal (in difficult situation) (un peu familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Stan usually turns to Larry for help when he is in a tight spot.
Stan se tourne généralement vers Larry quand il est dans le pétrin.

bon petit soldat

noun (US, informal, dated (readily available person) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

club

noun (late-night entertainment venue)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Gary and his friends decided to explore the night spots near their hotel.
Gary et ses amis ont décidé d'explorer les clubs (or: les boîtes de nuit) à proximité de leur hôtel.

sur-le-champ, immédiatement

adverb (immediately)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He ordered me to do it on the spot because he couldn't wait.
Il m'a demandé de le faire sur-le-champ car il ne pouvait pas attendre.

sur place

adverb (at the place in question)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Newspapers' foreign correspondents are on the spot when a story develops.
Les correspondants des journaux sont sur place quand une histoire se développe.

dans l'embarras

expression (informal, figurative (in an awkward situation)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Bill was on the spot because he owed a lot of people a lot of money.
Bill était sur la sellette parce qu'il devait beaucoup d'argent à de nombreuses personnes.

immédiat

adjective (immediate, without preparation) (sanction,...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The shy actress hated on-the-spot interviews.

place de parking

noun (place to park a car)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
It's difficult to find a parking spot at the weekend.
C'est difficile de trouver une place de parking le week-end.

mettre dans le pétrin

verbal expression (informal (make situation difficult) (un peu familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jacob's gambling debts have put him in a tight spot financially.

mettre sur la sellette

verbal expression (informal (challenge, embarrass)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
My teacher put me on the spot with a difficult question.
Mon professeur m'a mis sur la sellette en me posant une question difficile.

période difficile

noun (informal (difficult period)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She's going through a pretty rough spot just at the moment.
Elle travers une période difficile en ce moment.

faible, penchant

noun (informal (particular fondness or affection) (chose, amoureux)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I have a real soft spot for my cousin: I'd do anything to help her. I don't particularly like most dogs, but I do have a soft spot for poodles.
J'ai une tendresse particulière pour ma cousine : je ferais n'importe quoi pour l'aider.

contrôle inopiné

noun (impromptu inspection)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The ticket inspectors did a spot check to see who had bought tickets.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Les flics ont fait une descente à Neuilly, dans le quartier louche en face de la mairie...

détacher

transitive verb (remove stain, mark) (une tache)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

cours au comptant

noun (business: foreign exchange contract rate) (Can)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

amende payable sur-le-champ

noun (penalty paid immediately)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
He had to pay a spot fine for disorderly conduct on his way home from the pub.

marché au comptant

noun (immediate payment)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Assets are exchanged for cash on the spot market.

en plein dans le mille

adjective (informal (precise, exactly right) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
That insight was spot on: you pinpointed the problem exactly.
Cette remarque est en plein dans le mille : tu as très bien ciblé le problème.

plaque à godets

noun (chemistry) (Chimie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

prix au comptant

noun (trading: immediate cost)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cours au comptant

noun (trading: immediate price)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

compte rendu de repérage

noun (law: military narrative) (Can)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We received a spot report on the enemy's activities.

soudeur

noun ([sb] who fuses metal)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

soudure par points

noun (fusing metal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bruiner

verbal expression (rain a few drops)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

souder par points

transitive verb (fuse metal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

point idéal

noun (figurative (most favourable point)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

point sensible

noun (difficult place)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Pakistan and Iran are thought of as trouble spots in the West.

quartier sensible, quartier chaud

noun (location of frequent fighting, violence)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That pub's a notorious trouble spot.

destination touristique

noun (place popular with holidaymakers)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

point chaud

noun (warm place)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The cat had found itself a warm spot in front of the radiator.

faible

noun (figurative (affection)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's still a warm spot in my heart for my high school sweetheart.
J'ai toujours un faible pour ma copine de lycée.

abreuvoir

noun (slang (bar) (figuré : bar)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We found the drunk at his usual watering hole.
On a trouvé l'ivrogne à son abreuvoir habituel.

faible

noun (special fondness: for [sth] or [sb])

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He has a weak spot for German shepherd dogs.
Il a un faible pour les bergers allemands.

point faible

noun (fault, flaw)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Punctuation's my weak spot when it comes to writing.
La ponctuation a toujours été mon point faible en rédaction.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de spot dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de spot

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.