Hvað þýðir censura í Spænska?

Hver er merking orðsins censura í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota censura í Spænska.

Orðið censura í Spænska þýðir ritskoðun, Ritskoðun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins censura

ritskoðun

noun

Ritskoðun

noun (limitación de la libertad de expresión)

Sjá fleiri dæmi

¿Qué debemos evitar al censurar, y cómo debe darse la censura?
Hvað ber að forðast þegar við veitum áminningu og hvernig ber að veita hana?
Con respecto a la disciplina, la Biblia afirma: “La vara y la censura son lo que da sabiduría” (Proverbios 29:15).
Biblían segir um aga: „Vöndur og umvöndun veita speki.“
¡Qué censura tan severa!
Þetta var hörð fordæming.
10-12. a) ¿Por qué censuró Jesús al clero judío, y cómo denunció severamente a aquellos hipócritas?
10-12. (a) Hvers vegna ávítaði Jesús klerkastétt Gyðinga og hvaða vægðarlausri fordæmingu hellti hann yfir þessa hræsnara?
Y añade: “Porque Jehová censura al que ama”.
Gleymum aldrei að Jehóva ber hag okkar fyrir brjósti.
Para la década de 1950, muchos productores cinematográficos de Hollywood ya no se ceñían a ese código de censura, pues lo consideraban anticuado.
Á sjötta áratugnum voru margir framleiðendur í Hollywood farnir að hunsa reglurnar því að þeim fannst þær úreltar.
16 Reflexione en estos textos bíblicos cuando se le censure: “Cualquiera que retiene sus dichos posee conocimiento, y un hombre de discernimiento es sereno de espíritu”.
16 Hér fylgja nokkrar ritningargreinar sem þú ættir að hugleiða þegar þér er veitt áminning: „Fámálugur maður er hygginn, og geðrór maður er skynsamur.“
A la vista de estos hallazgos, un profesor de Política de la Universidad de Brasilia dijo: “Constituyen una censura rotunda para todos los sectores de la sociedad brasileña”.
Prófessor í stjórnmálafræði við Brasilíuháskóla kallaði þessa niðurstöðu „ógurlegan áfellisdóm yfir öllum geirum hins brasilíska þjóðfélags.“
Explique por qué la “censura” significa más que castigo.
Útskýrðu hvers vegna „umvöndun“ er meira en hirting.
Jehová censuró sus ofrendas de poco valor mediante su profeta Malaquías: “‘Ningún deleite tengo en ustedes —ha dicho Jehová de los ejércitos—, y en la ofrenda de dádiva de sus manos no me complazco’ [...].
Fyrir munn spámannsins Malakí fordæmdi Jehóva lítilfjörlegar fórnir þeirra: „Ég hefi enga velþóknun á yður — segir [Jehóva] allsherjar, og ég girnist enga fórnargjöf af yðar hendi. . . .
Una medida menos severa sería la censura.
Áminning er vægari refsing.
También hemos de estar dispuestos a cambiar nuestro punto de vista si se nos “censura” o corrige.
Við ættum einnig að vera tilbúin til að leiðrétta hugsunarhátt okkar í samræmi við ‚svör‘ Jehóva og leiðréttingar.
Aunque alguien nos alabe y solo nos censure un pequeño detalle, acostumbramos a centrarnos más en lo que hemos hecho mal que en las cosas que hicimos bien”.
Jafnvel þótt einhver hrósi okkur og gagnrýni aðeins eitt smáatriði, þá beinist athygli okkar venjulega meira að gallanum en því sem við gerðum vel.“
En el “discurso de bienvenida” nos censuró con dureza y describió las brutales torturas que podíamos esperar.
Í „móttökuræðu“ sinni jós hann yfir okkur skömmum og lýsti þeim grimmilegu þjáningum sem við gætum búist við.
Esa censura no es de tipo judicial; no se llama a estas personas ante un comité judicial de la congregación, puesto que todavía no son miembros bautizados de ella.
Slík áminning eða leiðrétting felst þó ekki í því að kalla þá fyrir dómnefnd safnaðarins, því þeir eru enn ekki skírðir meðlimir hans.
Durante los 10 días que duró esta crisis, Serrano trato de manipular a la prensa a través de fuertes censuras.
Þeir sem lágu undir grun reyndu að hafa áhrif á almenningsálit í gegnum umfjöllun fjölmiðla.
La censura: dada y recibida
Að veita og þiggja áminningu
La Biblia recomienda no centrarse en las ideas negativas y censura a quienes siempre andan quejándose de “su suerte en la vida”.
Í Biblíunni er fólk hvatt til þess að forðast neikvæðar hugsanir og hún átelur þá sem eru „síkvartandi og kenna öðrum um örlög sín“.
Si somos humildes, aceptaremos agradecidos que nos aconsejen, pues comprenderemos que “las censuras de la disciplina son el camino de la vida” (Proverbios 6:23).
Ef við erum auðmjúk kunnum við að meta leiðbeiningar og tökum þeim vel, minnug þess að ‚agandi áminningar eru leið til lífsins.‘
Thomas, “podemos suponer que sin atenuar la fuerza de la censura de Pablo, [Tito] suplicó a los corintios con habilidad y tacto que actuaran; y les aseguró que al hablarles como lo había hecho, Pablo solo pensaba en su bienestar espiritual”.
Thomas segir: „Við megum ætla að [Títus] hafi rætt fagmannlega og nærgætnislega við Korintumenn, án þess þó að draga nokkuð úr hvössum ávítum Páls, og fullvissað þá um að Páll hafi einungis borið andlega velferð þeirra fyrir brjósti.“
¿Qué medidas más drásticas necesitan algunos, y cuáles son las consecuencias para los que rechazan las muchas censuras que se les han dado?
Hvað er nauðsynlegt í sumum tilvikum og hvernig fer fyrir þeim sem hafna endurteknum áminningum?
También mostró que estaba en sujeción piadosa al aceptar la censura cuando cometió errores o pecados. (2 Samuel 12:13; 24:17; 1 Crónicas 15:13.)
Hann sýndi einnig undirgefni sína við Guð með því að taka áminningu þegar honum urðu á mistök eða hann syndgaði. — 2. Samúelsbók 12:13; 24:17; 1. Kroníkubók 15:13.
13 Pablo también resistió una posible tentación de recurrir a dañoso chismear cuando censuró a Cefas (Pedro), quien se había avergonzado de comer y asociarse con creyentes gentiles porque ciertos cristianos judíos de Jerusalén estaban presentes.
13 Páll spornaði einnig gegn hugsanlegri freistingu í þá átt að fara með skaðlegt slúður er hann áminnti Kefas (Pétur) sem hafði ekki þorað að matast með eða hafa félagsskap við trúaða menn af þjóðunum, vegna kristinna manna af hópi Gyðinga frá Jerúsalem sem voru nærstaddir.
De acuerdo con The Hebrew and English Lexicon, de John Parkhurst, la palabra para “censura” proviene de un verbo que significa ‘mostrar claramente, indicar mediante hechos, manifestar, mostrar por medio de razones o argumentos evidentes o convincentes’.
Samkvæmt The Hebrew and English Lexicon eftir John Parkhurst er orðið, sem þýtt er „umvöndun,“ komið af sögn sem merkir ‚að sýna greinilega, benda á út af staðreyndum, sýna fram á með augljósum eða sannfærandi rökum eða röksemdum.‘
Leemos: “La disciplina de Jehová, oh hijo mío, no rechaces; y no aborrezcas su censura, porque Jehová censura al que ama, aun como lo hace un padre a un hijo en quien se complace”.
Við lesum: „Son minn, lítilsvirð eigi ögun [Jehóva] og lát þér eigi gremjast umvöndun hans, því að [Jehóva] agar þann, sem hann elskar, og lætur þann son kenna til [„áminnir,“ NW], sem hann hefir mætur á.“

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu censura í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.