Hvað þýðir réciproque í Franska?

Hver er merking orðsins réciproque í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota réciproque í Franska.

Orðið réciproque í Franska þýðir andhverfing. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins réciproque

andhverfing

adjective

Sjá fleiri dæmi

Et puis il y a ceux qui s’abstiennent d’avoir des relations sexuelles, mais qui se livrent à d’autres pratiques consistant par exemple à se caresser mutuellement les organes génitaux (ce que certains appellent la masturbation réciproque).
Svo má ekki gleyma þeim unglingum sem vilja ekki hafa kynmök en stunda samt annars konar kynlífsathafnir, eins og það að þukla á kynfærum hver annars (stundum talað um að fróa hver öðrum).
L’expression « les uns les autres » indique que cette patience doit être réciproque.
Orðin „hvert annað“ vísa til þess að báðir aðilar þurfa að sýna slíkt umburðarlyndi.
Heureusement, après avoir enduré notre silence réciproque pendant un temps raisonnable, chacun croyant que l’autre avait tort, nous avons fini par exprimer les émotions qui se brassaient sous nos explosions de colère.
Til allrar lukku, eftir að hafa verið þögul um stund, og hafandi bæði kennt hinu um mistökin, létum við loks hinar raunverulegu tilfinningar í ljós sem ólguðu undir niðri eftir hamaganginn.
Il veut plaire à la figure paternelle dominatrice, mais souffre d'un grand manque d'affection réciproque.
Hann vill ūķknast ūrúgandi föđurímyndinni en ūolir illa vangoldna væntumūykju.
Ça doit être réciproque, si ça peut te soulager.
Það er örugglega gagnkvæmt ef það hjálpar.
Ou bien il arrive que les conjoints se réfugient sous un fin vernis de politesse, tandis qu’un abîme se creuse dans leurs sentiments réciproques.
Eða þá að hjónin skýla sér bak við kurteisislegt yfirbragð en fjarlægjast hvort annað tilfinningalega.
Ils devraient être disposés à passer sur leurs imperfections réciproques (Philippiens 2:1-4).
Og vissulega ættu þau að taka til greina að bæði eru þau ófullkomin.
C'est réciproque.
Sömuleiđis.
Malheureusement, les superpuissances ont derrière elles un long passé de méfiance réciproque.
Því miður hafa samskipti stórveldanna löngum einkennst af gagnkvæmu vantrausti.
Elle comprenait cette perspective importante : « Le mariage est plus grand que votre amour réciproque.
Í því voru þessi merkilegu orð: „Hjónabandið er meira en ástin sem þið hafið hvort á öðru.
Les prêtres continuent aussi à « veiller à ce qu’il n’y ait pas d’iniquité dans l’Église », de dureté réciproque, de mensonge, de calomnie ni de médisance (D&A 20:54).
Prestar halda einnig áfram að „sjá um að hvorki tíðkist misgjörðir í kirkjunni, harka í garð hver annars, lygi, rógburður, né illt umtal“ (K&S 20:54).
de veiller à ce qu’il n’y ait pas d’iniquité dans l’Église, ni de dureté réciproque, ni de mensonge, de calomnie ou de médisance » (D&A 20:53-54).
Og sjá um að hvorki tíðkist misgjörðir í kirkjunni, harka í garð hver annars, lygi, rógburður, né illt umtal“ (K&S 20:53–54).
Voyons donc comment cette action réciproque resserre notre lien avec Jéhovah et rend notre relation avec lui toujours plus réelle.
Skoðum núna hvernig þessi gagnkvæmu samskipti styrkja samband okkar við Jehóva og gera það nánara og raunverulegra.
Les expériences ont confirmé la théorie scientifique selon laquelle la masse est convertible en énergie et réciproquement.
Tilraunir hafa staðfest þá vísindakenningu að breyta megi efni í orku og orku í efni.
La confiance, ça doit être réciproque
Þú biður um mikið traust án þess að það sé gagnkvæmt
C'est réciproque, mon ami.
Sömuleiđis.
Mais de réels sentiments naissent en elle pour Danny Miller et ils sont réciproques.
Samhljóðar í tungumálinu voru þróaðir af James Evans og eru níu talsins.
« Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’iniquité [dans votre famille], ni de dureté réciproque, ni de mensonge, de calomnie ou de médisance » (verset 54).
„Og sjá um að hvorki tíðkist misgjörðir í [fjölskyldu ykkar], harka í garð hver annars, lygi, rógburður, né illt umtal“ (vers 54).
Ils manifestaient tous les deux des qualités qui ont suscité une estime réciproque.
Báðir höfðu til að bera eiginleika sem féllu hinum í geð.
Pour réussir leur mariage, les deux conjoints doivent apprendre à faire des concessions, à pourvoir à leurs besoins réciproques et à toujours tenir compte l’un de l’autre. — Éphésiens 5:21-23, 28, 33.
Til að láta hjúskaparsáttmálann lánast vel verða bæði hjónin að læra að gefa og þiggja, að sýna umhyggju og taka á móti umhyggju og líta aldrei á hvort annað sem sjálfsagðan hlut. — Efesusbréfið 5:21-23, 28, 33.
C’est une crainte comparable à celle qu’éprouve un enfant envers son père, bien qu’il l’aime et sache que ce sentiment est réciproque.
Guðsótti er þess konar ótti sem barn getur borið af föður sínum, enda þótt það elski hann og viti að sú ást er endurgoldin.
Véritablement, une estime réciproque caractérisait leur amitié. — 2 Samuel 1:26.
Samband þeirra einkenndist greinilega af því að þeir mátu hvor annan mjög mikils. — 2. Samúelsbók 1:26.
Quand l’amour de Dieu emplit notre cœur, nous devenons «bons les uns avec les autres, compatissants, [nous] pardonnant réciproquement».
Þegar hjörtu ykkar eru fyllt elsku Guðs, verðum við „[góðviljuð hvert við annað, miskunnsöm, fús til að fyrirgefa].“
Certains jeunes, par exemple, se sont livrés à la copulation orale ou anale ou à la masturbation réciproque, estimant que ces actes ne sont pas si graves que ça puisqu’ils ne sont pas à strictement parler des “ relations sexuelles ”.
Sumir unglingar hafa til dæmis tekið þátt í munnmökum, endaþarmsmökum eða fróað hver öðrum og talið sér trú um að það sé ekki svo slæmt af því að tæknilega séð séu þetta ekki „kynmök“.
Maris et femmes doivent être conscients de leurs besoins réciproques.
Eiginmenn og eiginkonur ættu að vera vakandi fyrir þörfum hvor annars.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu réciproque í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.