O que significa marché em Francês?

Qual é o significado da palavra marché em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar marché em Francês.

A palavra marché em Francês significa feira, mercado, mercado, degrau, mercado, marcha, degrau, estribo, marcha, marcha, marcha, caminhada, bolsa de valores, degrau, praça do mercado, mercado, mercado, acordo, caminhada, liga, objeto, degrau, mercado, caminhada longa e cansativa, operação, andar, caminhar, pisar, andar com a bola, andar a pé, pisar, andar trilhar, percorrer uma grande distância, andar, caminhar, funcionar, andar com a bola, andar, dar certo, dar resultado, funcionar, rodar, operar, dar descarga, marchar, andar, operar, funcionar, fazer marchar, baixa renda, bolsa de valores, recuada, funcionamento, ligar, passo-a-passo, piscante, voltar atrás, mover para trás, dar ré, próspero, funcional, negociante, móvel, barato, em ação, em funcionamento, movido à energia solar, com as pernas levantadas, funcionando bem, ainda por cima, além de tudo, além disso, mercado secundário, caminhada na lua, andador, estirão, passo travado, mercado com tendência baixista, mercado em expansão, marcha forçada. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra marché

feira

nom masculin (lieu)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ils mettent en place le marché à quatre heures du matin.
Montaram a feira às quatro horas da madrugada.

mercado

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le marché des maisons neuves est important.
O mercado de casas novas está forte.

mercado

(potentiel de vente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je pense qu'il y a un gros marché pour les motos faites sur commande.
Acho que existe um grande mercado para motocicletas personalizadas.

degrau

nom féminin (d'un escalier) (escada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y a 13 marches dans cet escalier.
Esta escada tem treze degraus.

mercado

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le marché de l'emploi a beaucoup évolué ces 30 dernières années.
O mercado de trabalho mudou radicalmente nos últimos 30 anos.

marcha

nom féminin (Militaire : exercice) (militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La marche à travers champs a duré quatre jours.
A marcha pelos campos durou quatro dias.

degrau

nom féminin (d'une échelle)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La plus haute marche de l'échelle n'est pas assez solide pour te supporter.
Não é seguro ficar no degrau superior da escada.

estribo

nom féminin (d'un véhicule) (de veículo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le général ouvrit la portière et se mit debout sur la marche alors que le camion commençait à s'arrêter.
O general abriu a porta e ficou no estribo do caminhão até ele parar.

marcha

(demonstração)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La marche de protestation comprenait à la fois des étudiants et des ouvriers.

marcha

nom féminin (distância)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sheepscot est à quatre jours de marche d'ici.

marcha

nom féminin (passo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une marche au pas accéléré devrait nous permettre de gagner la ville en moins d'une heure.

caminhada

(andar a pé)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Marcher fait économiser de l'argent sur le prix du bus ou sur l'essence et c'est aussi un bon exercice.
A caminhada economiza seu dinheiro nas tarifas de ônibus ou em combustível e também é um bom exercício.

bolsa de valores

(Bourse) (mercado de capitais)

Le cours de la Bourse a perdu 2% aujourd'hui.
A bolsa de valores caiu 2% hoje.

degrau

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La petite fille était assise sur la dernière marche et écoutait ses parents parler dans le salon.

praça do mercado

nom masculin

Les artisans du village vendent leurs produits sur le marché.

mercado

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Avec un marché libre et ouvert, nos produits peuvent rivaliser.

mercado

nom masculin (figuré) (lugar competitivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le monde universitaire est un marché aux idées.

acordo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le marché d'entraide entre les deux voisins pour leur jardin n'a pas duré longtemps.
O acordo dos dois vizinhos para ajudarem um ao outro a cuidar do quintal não durou muito tempo.

caminhada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'était une longue marche dans le champ de boue.
Foi uma longa caminhada pelo campo enlameado.

liga

nom féminin (bouton) (botão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Appuyez sur « marche ».

objeto

nom masculin (recebido como resultado de um acordo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La montre de poche d'époque était au cœur du marché qu'ils avaient passé.
O antigo relógio de bolso era o objeto do contrato que fizemos.

degrau

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fais attention en descendant les escaliers ; les marches sont très étroites.

mercado

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

caminhada longa e cansativa

nom féminin

operação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le fonctionnement de cette machine est assez simple.
A operação desta máquina é bem simples.

andar, caminhar

verbe intransitif

Souhaitez-vous conduire ou marcher ?
Você gostaria de dirigir ou andar?

pisar

verbe intransitif (pisar,andar)

J'ai marché dans la boue dehors.
Eu pisei na lama no lado de fora da casa.

andar com a bola

(Basket-ball) (basquete)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le basketteur allait marquer, mais il a marché.
O jogador de basquete ia marcar, mas ele andou com a bola.

andar a pé

(caminhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pisar, andar trilhar

verbe intransitif

Je marchais avec précaution en traversant le sol glissant. Tu as marché partout sur la moquette avec tes bottes pleines de boue !
Pisei com cuidado ao passar pelo chão escorregadio. Você pisou por todo o tapete com suas botas enlameadas.

percorrer uma grande distância

(péniblement)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

andar, caminhar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.

funcionar

(familier)

Le médicament a-t-il marché ?
O remédio surtiu efeito?

andar com a bola

nom masculin (Basket : faute) (regra do basquete)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

andar

(a pé)

La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
O carro quebrou, então teremos que andar.

dar certo

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu achei que sua apresentação na aula realmente deu certo.

dar resultado

(prosperar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le projet a réussi après des années d'efforts.
O projeto deu resultado depois de um ano de esforços.

funcionar

verbe intransitif (appareil, ...)

Est-ce que la voiture fonctionne ?
O carro funciona?

rodar

(programa de computador)

Maria a laissé le logiciel fonctionner toute la nuit.
Maria deixou o programa de computador para rodar ao longo da noite.

operar

(entreprise)

Esta empresa opera em vários países ao redor do mundo.

dar descarga

verbe intransitif (chasse d'eau)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La chasse d'eau ne marche pas. On va devoir appeler le plombier.
A privada não vai dar descarga. Teremos de ligar para um encanador.

marchar, andar

verbe intransitif (seul) (andar sozinho lentamente)

operar

verbe intransitif (machine)

La machine à café ne fonctionne pas correctement.
A máquina de café não está funcionando apropriadamente.

funcionar

verbe intransitif (appareil)

Ce ventilateur ne marche pas.
Este ventilador não funciona.

fazer marchar

verbe transitif (d'autorité)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'armée a emmené les captifs à marche forcée jusqu'au camp de prisonniers.

baixa renda

adjectif (quartier)

Marion achète des maisons dans des quartiers populaires, puis les vend après les avoir rénovées.

bolsa de valores

Beaucoup de gens ont perdu de l'argent quand la bourse s'est effondrée en septembre 2008.
Muitas pessoas perderam dinheiro quando a bolsa de valores quebrou em setembro de 2008.

recuada

(figuré) (de um argumento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

funcionamento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ligar

(la lumière, un appareil)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

passo-a-passo

(explication, guide)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le magazine inclut un guide détaillé pour monter un commerce en ligne.

piscante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le clignotant allumé de la voiture devant moi m'a fait penser à tort qu'elle tournait à droite.

voltar atrás

(figuré) (figurado: ir contra algo dito antes)

mover para trás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il recula dans la place de parking.
Ele deu marcha a ré para estacionar na vaga.

dar ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a reculé la voiture dans l'allée… directement dans le lampadaire.
Ele deu ré no carro na entrada da garagem... diretamente contra um poste.

próspero

(entreprise)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Son entreprise de publicité est toujours florissante.
A sua empresa de publicidade ainda está prosperando.

funcional

(Politique : majorité)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Pour redresser la barre, le gouvernement aurait besoin d'une majorité suffisante.

negociante

(anglicisme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le trader a reçu une grosse prime à la fin de l'année.

móvel

(que não está fixo, movediço)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Cette horloge a beaucoup de pièces en mouvement.
O relógio tem várias partes móveis (or: movediças).

barato

(gíria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Cette bague n'était vraiment pas chère : je l'ai eue pour 5 € !

em ação

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em funcionamento

adjectif invariable (ativo, em operação)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai réussi à remettre la vieille voiture de mes parents en état de marche.

movido à energia solar

locution adjectivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

com as pernas levantadas

(personne)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

funcionando bem

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

ainda por cima, além de tudo

(incluído)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'hôtel a des équipements magnifiques et en plus, il se trouve en plein centre de Paris.

além disso

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Quelle journée ! D'abord, je me suis réveillé en retard, ensuite, le chauffe-eau a éclaté et en plus, j'ai crevé.
Que dia! Primeiro acordei atrasada, depois o boiler estourou, e além disso, tive um pneu furado.

mercado secundário

nom masculin (Finance)

caminhada na lua

nom féminin (literal)

andador

(cheval, anglicisme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

estirão

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

passo travado

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mercado com tendência baixista

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le prix du pétrole est actuellement à la baisse.

mercado em expansão

nom masculin

Il y a un marché en plein essor pour les applications de téléphones portables.

marcha forçada

nom féminin

Les soldats ont fait une marche forcée dans la nuit.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de marché em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de marché

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.