Что означает déroger в французский?
Что означает слово déroger в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déroger в французский.
Слово déroger в французский означает унижать, отнимать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова déroger
унижатьverb |
отниматьverb |
Посмотреть больше примеров
Il considère que la Commission accepte de déroger à la disposition de l’article 120 du Règlement intérieur qui prévoit que le texte d’une proposition doit être distribué à toutes les délégations au plus tard la veille d’une séance de la Commission. Насколько оратор понимает, Комитет согласен отступить от требования о 24 часах, предусмотренного правилом 120 правил процедуры. |
Dérogations au gel des avoirs Изъятия из режима замораживания активов |
Enfin, nous prenons également note des nombreuses notifications invoquant des exemptions de gel des avoirs financiers prévu par la résolution # du Conseil de sécurité au titre des paragraphes # et # de ladite résolution et nous soulignons que les États Membres doivent appliquer ces dérogations de manière judicieuse Наконец, мы также приняли к сведению многочисленные уведомления об исключениях из требований о замораживании активов в соответствии с пунктами # и # резолюции # Совета Безопасности и подчеркиваем, что государствам-членам следует проявлять осмотрительность при применении этих исключений |
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l’article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом. |
Le Comité de sécurité souhaitera peut-être examiner la demande des Pays-Bas pour l’octroi d’une dérogation temporaire relative à l’utilisation de diesel et de gaz naturel liquéfié comme carburant pour l’Eiger Nordwand (document informel INF.3). Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает обсудить заявку Нидерландов на предоставление временного отступления для судна Eiger Nordwand в отношении использования дизельного топлива и сжиженного природного газа в качестве топлива (неофициальный документ INF.3). |
Dans le domaine de la réglementation des produits chimiques, la Réunion des Parties au Protocole de Montréal a adopté une décision autorisant les utilisations exceptionnelles en cas d’urgence pour des substances appauvrissant la couche d’ozone pouvant faire l’objet de dérogations pour utilisations essentielles. В области регулирования химических веществ Совещание Сторон Монреальского протокола своим решением ввело исключение в отношении чрезвычайных видов применения для озоноразрушающих веществ, на которые иначе могли бы распространяться исключения в отношении основных видов применения. |
Si les Parties visées à l’article 5 souffraient, dans l’introduction de solutions de rechange, des mêmes problèmes que ceux que semblaient connaître les Parties non visées à cet article, elles devraient être en mesure de bénéficier du même accès aux dérogations pour utilisations critiques. Коль скоро Стороны, действующие в рамках статьи 5, испытывают в результате внедрения альтернатив те же проблемы, которые, очевидно, возникают и перед Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, они должны иметь аналогичное право на предоставление им исключений в отношении важнейших видов применения. |
Ainsi, lorsqu'un connaissement ou un autre document de transport est émis pour une expédition effectuée conformément à ce type d'accord, toute personne qui est partie à ce connaissement ou à ce document de transport ou qui le détient, mais qui n'est pas également partie à l'accord, ne serait pas liée par une décision de déroger aux dispositions de l'instrument Таким образом, при выдаче коносаментов или других транспортных документов на грузы, перевозимые в соответствии с СМЛП, любая сторона или держатель коносамента или транспортного документа, не являющиеся также стороной СМЛП, не будет связана никаким соглашением об отходе от документа |
Dans ce cas, et lorsque il y a une justification suffisante, il peut être dérogé à la condition relative à l'intervalle de temps de # jours et l'on considère que le niveau requis de biodégradation est atteint au bout de # jours, comme décrit dans l'annexe # ( # ) » В этом случае и при наличии достаточных оснований условие соблюдения десятидневного срока может быть снято и применяется срок изменения состояния в # дней, как это объясняется в приложении # ( # )" |
De même, un État ne saurait justifier des dérogations ou des limitations aux droits reconnus dans le Pacte en mettant en avant des particularités sociales, religieuses ou culturelles Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий |
Toutefois, le Guide devrait aborder ces questions en notant que la prolongation des accords ou les dérogations à leur durée maximale ne devraient pas être autorisées en l'absence de circonstances exceptionnelles, qu'une telle prolongation devrait être de courte durée, et que des orientations devraient également être fournies pour éviter le problème des longs marchés ou commandes passés peu de temps avant l'expiration de l'accord-cadre lui-même В то же время в Руководстве следует рассмотреть эти вопросы и отметить, что продление срока действия рамочного соглашения или исключения в отношении максимального срока должны допускаться только при исключительных обстоятельствах, что продление должно осуществляться только на короткий срок, при том что следует также включить рекомендацию избегать размещения закупочных заказов или заключения договоров о закупках на длительный срок незадолго до истечения срока действия самого рамочного соглашения |
Invite tous les membres de l’Organisation mondiale du commerce à envisager d’accorder à un pays qui ne figure plus sur la liste, selon que de besoin, le traitement spécial et différencié et les dérogations dont bénéficient les pays les moins avancés sur une période adaptée à la situation du pays en matière de développement; предлагает всем членам Всемирной торговой организации изучать возможность предоставления исключенным странам в надлежащем порядке особого и дифференцированного режима и изъятий, предоставляемых наименее развитым странам, на протяжении периода, зависящего от конкретного уровня развития исключенных стран; |
Les demandes de dérogation concernant d’autres types de changement seraient, comme il l’avait décidé à sa session de fond de 1994, renvoyées au Bureau pour qu’il statue après les avoir examinées en consultation avec le Secrétariat. В соответствии с решением Комитета, принятым на его основной сессии 1994 года, прочие изменения должны рассматриваться Бюро в консультации с Секретариатом для принятия последующих решений. |
Les dispositions du chapitre II de la présente Loi s’appliquent aux procédures d’appel d’offres en deux étapes, sauf dans la mesure où le présent article déroge auxdites dispositions. Положения главы II настоящего Закона применяются к процедурам двухэтапных торгов, за исключением случаев, когда в настоящей статье допускается отступление от этих положений. |
Le droit au repos et les dispositions limitant la durée du travail de nuit peuvent être modifiés ou faire l’objet de dérogations en vertu de contrats collectifs conclus avec le syndicat ou le personnel. Право на отдых и продолжительность работ в ночное время могут быть изменены или отменены коллективным (профсоюзным) соглашением. |
L’interdiction de la torture est consacrée par le droit international coutumier et constitue une règle à laquelle les États ne sont pas admis à déroger, qu’ils soient ou non parties aux divers instruments qui, comme la Convention contre la torture, prévoient cette interdiction Запрет на пытки является частью обычного международного права и такой нормой, которую государства не могут игнорировать независимо от того, являются ли они сторонами различных договоров, в частности КПП, которые запрещают пытки |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l’application dans la pratique des dérogations visées dans cette disposition. Комитет просил правительство предоставить информацию о практическом применении исключений, упомянутых в этом положении. |
Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a brièvement présenté la proposition de son pays, citant plusieurs des avantages offerts par les dérogations pluriannuelles, dont la réduction des charges de travail et une plus grande certitude qui pourrait encourager les Parties à chercher des solutions de remplacement Представитель Соединенных Штатов Америки вкратце представил предложение своей Стороны, перечислив ряд преимуществ многолетних исключений для бромистого метила, которые включают уменьшение нагрузки и обеспечение большей уверенности Сторон, что может побудить их к изучению альтернатив |
Présentant ce sous-point de l’ordre du jour, le Coprésident a rappelé que le Groupe de l’évaluation technique et économique avait procédé à l’examen des demandes de dérogation pour utilisations essentielles de CFC destinés aux inhalateurs-doseurs pour 2010 et 2011 avant la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. Вынося на рассмотрение этот подпункт повестки дня, Сопредседатель напомнил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке рассмотрела заявки на предоставление исключений в отношении основных видов применения ХФУ для производства дозированных ингаляторов на 2010 и 2011 годы до проведения двадцать девятого совещания Рабочей группы открытого состава. |
Dans sa résolution # du # décembre # l'Assemblée générale a fixé un délai, avant la session annuelle du Comité des contributions, pour la présentation des demandes de dérogation à l'Article # de sorte qu'elles puissent être examinées à fond В своей резолюции # от # декабря # года Генеральная Ассамблея установила крайний срок для подачи просьб о применении изъятия по статье # до начала сессий Комитета по взносам, с тем чтобы они могли быть всесторонне рассмотрены |
Le secrétariat a indiqué avoir tenté de négocier une dérogation pour éviter au WP.29 l'inconvénient d'un changement de date, mais en vain. Секретариат сообщил, что он пытался провести соответствующие переговоры с целью изменения этих неудобных сроков проведения сессии WP.29, однако эти переговоры не дали никаких результатов. |
De prolonger jusqu’au 31 décembre 2009 la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d’analyse dans les conditions énoncées à l’annexe II au rapport de la sixième Réunion des Parties et dans les décisions XV/8 et XVI/16; продлить глобальное исключение в отношении лабораторных и аналитических видов применения в соответствии с условиями, изложенными в приложении II к докладу шестого Совещания Сторон, и решениями XV/8 и XVI/16 до 31 декабря 2009 года; |
Rappelant la déclaration de son président, en date du 28 mars 2002 (S/PRST/2002/7), dans laquelle il s’est, en particulier, dit prêt à étudier toutes modifications et dérogations aux mesures imposées en application du paragraphe 4 a) de sa résolution 1127 (1997), ссылаясь на заявление своего Председателя от 28 марта 2002 года (S/PRST/2002/7), в котором, в частности, было заявлено о готовности Совета рассмотреть надлежащие и конкретные изъятия из мер, введенных пунктом 4(а) резолюции 1127 (1997), и поправки к ним, |
La dérogation n’est pas i) incorporée par référence ou ii) contenue dans un contrat d’adhésion, non soumis à négociation. отступление от положений i) не включается путем ссылки на другой документ или ii) не включается в договор на типовых условиях, не являющихся предметом переговоров. |
Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l’article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité dans le Pacte (par exemple les articles 6 et 7). Провозглашение в пункте 2 статьи 4 ряда положений Пакта как не допускающих отступлений следует отчасти рассматривать как признание императивного характера некоторых основных прав, закрепленных в Пакте в договорной форме (например, в статьях 6 и 7). |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении déroger в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова déroger
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.