Что означает doter в французский?

Что означает слово doter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию doter в французский.

Слово doter в французский означает снабдить, снабжать, одарить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова doter

снабдить

verb

Les cartes d’identité ont aussi été dotées de nouveaux éléments de sécurité.
Удостоверения личности также были снабжены новыми элементами защиты.

снабжать

verb

одарить

verb

Mais je t'assure qu'on travaille avec d'autres personnes dotées de dons.
Но я уверяю вас, мы работаем с другими очень одаренными личностями.

Посмотреть больше примеров

Un procédé selon l'invention consiste à doter un concasseur de capteurs de distance, dont le fonctionnement est commandé par un ordinateur, et d'un disque de mesure R, qui est fixé rigide à un générateur de vibrations à balourd du concasseur de façon que le plan du disque R soit toujours perpendiculaire à l'axe de rotation du générateur de vibrations à balourd.
Способ включает оснащение дробилки датчиками расстояния, работа которых управляется через компьютер, и измерительным диском R, который жестко крепится к дебалансному вибратору дробилки таким образом, что плоскость диска R всегда перпендикулярна оси вращения дебалансного вибратора.
Conscients que notre continent se trouve de ce fait à une étape critique de son évolution, car confronté à de nouveaux défis, et qu’il revenait au premier chef à l’Afrique elle-même d’assumer ses responsabilités, les dirigeants africains ont pris un certain nombre d’initiatives politiques dans le sens du règlement des conflits, et ils ont fait l’important pari de doter l’Afrique de cadres de concertation et d’action nouveaux.
Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности.
Il est également urgent de doter le Centre de commandement intégré des moyens nécessaires pour mettre en œuvre le Plan global de sécurisation des élections
Важно также предоставить Единому командному центру все необходимые средства для выполнения всеобъемлющей программы обеспечения безопасности на выборах
L’apport d’informations supplémentaires sur les niveaux de pollution des pays, comparées à celles que produit habituellement l’EMEP, pourrait mettre lesdits pays en mesure de se doter de meilleures stratégies nationales de gestion de la qualité de l’air.
Дополнительная информация об уровнях загрязнения в стране в сопоставлении с информацией, регулярно получаемой в рамках ЕМЕП, могла бы помочь странам в совершенствовании их национальных стратегий по управлению качеством воздуха.
La CNUCED devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement et les économies en transition pour attirer l’IED et en tirer un meilleur parti, notamment en les aidant à concevoir et à appliquer des politiques d’investissement et en leur apportant son concours pour se doter d’une législation et de règlements conformes à leurs stratégies de développement.
ЮНКТАД следует поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и увеличение отдачи от них, в том числе путем оказания им помощи в разработке и осуществлении инвестиционной политики и помощи в связи с соответствующим законодательством и нормативными положениями с учетом их стратегий в области развития.
Établir une commission nationale des droits de l’homme, la doter des ressources nécessaires à son bon fonctionnement et veiller à ce qu’elle soit conforme aux Principes de Paris (France);
учредить национальную комиссию по правам человека, предоставить ей необходимые ресурсы для ее надлежащего функционирования и обеспечить ее соответствие Парижским принципам (Франция);
Près de la moitié des Parties déclarantes (52 sur 122) ont entrepris ou envisagent de se doter de petites centrales hydroélectriques pour accroître l’offre et répondre aux besoins pressants d’énergie.
Примерно половина представивших сообщения Сторон (52 из 122) осуществляют или рассматривают вопрос об осуществлении проектов по созданию небольших гидроэлектростанций с целью повышения уровня энергоснабжения для удовлетворения своих неотложных энергетических потребностей.
L’Union européenne a signé un projet d’une valeur de 18 millions d’euros avec le Gouvernement, le 6 mai, pour la réforme et la modernisation des systèmes judiciaire et pénitentiaire en vue de l’aider à se doter de moyens pour améliorer l’accès à la justice, réformer les tribunaux et améliorer les conditions de détention.
6 мая Европейский союз подписал с правительством соглашение о реализации проекта на сумму 18 млн. евро, предусматривающего реформирование и модернизацию судебной и пенитенциарной систем в целях укрепления потенциала правительства в области расширения доступа к системе правосудия, реформы судов и улучшения условий содержания под стражей.
La femme qui survit à son mari peut recevoir la dot immédiate ou différée, qui sera considérée comme une créance privilégiée dans la succession
Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества
Pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de # l'UNESCO s'attache à: a) intégrer l'égalité des sexes dans toute activité d'élaboration de politiques, de programmation, d'exécution et d'évaluation; b) promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines d'activité, en veillant à ce que leurs priorités et leurs points de vue soient pris en compte dans la définition des objectifs et des moyens de développement; c) concevoir expressément des programmes et activités en faveur des filles et des femmes, en particulier ceux visant à promouvoir l'égalité des sexes et à permettre aux intéressées de se doter de moyens d'action et d'exercer pleinement leurs droits civiques
В целях осуществления Пекинской декларации и Платформы действий # года ЮНЕСКО осуществляет триединую стратегию: a) учет гендерной проблематики во всех мероприятиях в области планирования политики, разработки, осуществления и оценки программ; b) поощрение участия женщин на всех уровнях и во всех областях деятельности с уделением особого внимания собственным приоритетам и задачам женщин в пересмотре целей и средств развития; и c) разработка конкретных программ и мероприятий в интересах девочек и женщин, в частности программ и мероприятий, поощряющих равенство, укрепление местного потенциала и обеспечение полноправного гражданства
La tenue d’une telle conférence avant la fin de 2015 permettrait de doter le programme de développement pour l’après-2015 d’un dispositif de financement solide.
Если конференция пройдет до конца 2015 года, это позволит разработать полноценную концепцию финансирования для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Un réseau spécialisé destiné aux pays en développement sera créé. Ce réseau rassemblera les négociateurs qui ont déjà bénéficié d'une formation, les formateurs et autres spécialistes au niveau des régions, chacun devant se doter de son propre lien électronique
В рамках этого проекта в развивающихся странах будет создана сеть квалифицированных специалистов, которая будет объединять лиц, обученных ведению переговоров, инструкторов и преподавателей региональных заведений, которые будут налаживать и поддерживать между собой связь с помощью электронных средств
Le programme de réforme générale de la gestion des ressources humaines en cours d’exécution depuis six ans a pour objet non seulement de doter l’Organisation des ressources humaines nécessaires, mais aussi de la rendre mieux à même d’attirer et de conserver à son service un personnel hautement qualifié.
Всеобъемлющая программа реформы управления людскими ресурсами, которая осуществляется на протяжении последних шести лет, призвана укрепить кадровый потенциал Организации Объединенных Наций и ее способность привлекать, продвигать по службе и удерживать персонал с самыми высокими профессиональными качествами.
Engage tous les États à se doter de plans d’action nationaux et locaux de prévention du crime qui tiennent notamment compte, de manière globale, intégrée et participative, des facteurs qui exposent certaines populations et certains lieux à un risque plus élevé de victimisation ou de délinquance et à s’assurer que ces plans se fondent sur les meilleures données factuelles disponibles et les meilleures pratiques connues, et souligne que la prévention du crime devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États ;
рекомендует всем государствам разработать на основе всеобъемлющего, комплексного и предусматривающего широкое участие подхода национальные и местные планы действий по предупреждению преступности в целях обеспечения учета, в частности, факторов, которые подвергают отдельные группы населения и места проживания более высокому риску виктимизации и/или опасности совершения правонарушений, и обеспечить, чтобы такие планы были основаны на наиболее достоверных фактических данных и успешных видах практики, и подчеркивает, что предупреждение преступности следует рассматривать в качестве неотъемлемого составного элемента стратегий обеспечения социально-экономического развития во всех государствах;
Je constate avec satisfaction que les organisations régionales se préoccupent de la protection des civils, comme le montrent, par exemple, la décision prise par l'Union africaine de nommer un représentant spécial pour la protection des civils dans les conflits armés; et celle prise par la CEDEAO de se doter d'une division des affaires humanitaires chargée notamment des questions touchant la protection des civils
Я с удовлетворением отмечаю, что региональные организации начинают сами заниматься этими вопросами, о чем свидетельствует, например, решение Африканского союза назначить специального представителя по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, а также решение ЭКОВАС создать отдел по гуманитарной деятельности, занимающийся проблемами защиты гражданского населения
Ces activités de surveillance et d'évaluation sont essentielles pour que les pays membres puissent se doter des moyens de se prémunir contre la pollution des mers et d'intervenir en cas d'urgence.
Целевой фонд для Сети подготовки специалистов по вопросам окружающей среды в Латинской Америке и Карибском бассейне
Les pays en développement peuvent tirer des avantages énormes des nouvelles technologies mais il est très difficile pour eux d’en obtenir l’accès, de les acheter et de se doter des capacités nécessaires pour les utiliser correctement.
Технологии могут принести развивающимся странам огромную пользу, но им очень сложно получить доступ к этим технологиям, изыскать средства для их приобретения и обеспечить надлежащую подготовку кадров и создание соответствующего потенциала, которые необходимы для их надлежащего использования.
; le Programme U‐NET qui cible les universités publics et cités universitaires pour les doter de réseaux Wifi
; программа U‐NET, предусматривающая обеспечение государственных университетов и студенческих городков сетями Wifi
Ces mariages peuvent se faire par échanges ou par dot.
Такие браки могут осуществляться по обмену или же посредством выплаты приданого.
Un journaliste travaillant en Afrique orientale a écrit : “ Des jeunes gens s’enfuient ensemble pour échapper aux dots excessives qu’exigent des belles-familles tenaces.
Журналист из одной восточно-африканской страны написал: «Невесты предпочитают бежать с женихом из дома, чтобы не нужно было платить чрезмерно большой выкуп, который требует семья».
La plénière a salué l’action du Président et pris note des propositions de ce dernier tendant à : a) élaborer une méthode d’évaluation des diamants bruts; b) doter le Processus d’un secrétariat permanent; et c) créer un fonds rattaché à la Coalition de la société civile.
Участники пленарной встречи отметили усилия Председателя и приняли к сведению его следующие предложения: а) разработать методологию оценки необработанных алмазов; b) создать постоянный секретариат для Кимберлийского процесса; и с) создать фонд Коалиции гражданского общества.
En ce qui concerne la proposition de panoplie d’instruments, nous estimons qu’il faut se doter d’instruments permettant d’obtenir une souplesse d’action, qui est souvent la condition du succès.
Что касается предложения о наборе инструментов, то мы считаем, что в нашем распоряжении должны быть такие инструменты, которые позволят нам действовать гибко, что нередко является залогом успеха.
Elle a déploré les difficultés, en particulier les retards, qui avaient empêché de doter le Groupe arabe de la Section d'interprétation de l'Office des Nations Unies à Nairobi d'un effectif complet et prié le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour que les postes vacants soient pourvus sans plus tarder et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-neuvième session par l'intermédiaire du Comité des conférences
Она также выразила сожаление в связи с трудностями, в том числе задержками, в полном укомплектовании группы арабского языка в Службе устных переводов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и просила Генерального секретаря принять адекватные меры по обеспечению заполнения соответствующих должностей без дальнейших задержек и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу
Comme souligné dans mon précédent rapport, il est nécessaire de doter le BNUAO d’une force de police pour qu’il puisse s’acquitter de son rôle de soutien à l’Initiative.
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, необходимо укреплять полицейский потенциал ЮНОВА, с тем чтобы Отделение могло выполнять свою роль по поддержке Инициативы для стран западноафриканского побережья.
Prie le Secrétaire général de continuer d’aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports valables, y compris pour communiquer des informations sur les armes légères et de petit calibre;
просит Генерального секретаря продолжать помогать государствам-членам наращивать потенциал, требуемый для представления содержательных отчетов, включая способность представлять данные о стрелковом оружии и легких вооружениях;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении doter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова doter

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.