Что означает exceptionnellement в французский?
Что означает слово exceptionnellement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exceptionnellement в французский.
Слово exceptionnellement в французский означает исключительно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова exceptionnellement
исключительноnoun Kyoto est une ville exceptionnellement jolie. Киото - исключительно красивый город. |
Посмотреть больше примеров
Notre présent débat sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international a lieu dans des circonstances exceptionnellement graves suite aux attentats terroristes odieux perpétrés le 11 septembre dernier aux États-Unis, attentats qui ont occasionné des milliers de victimes innocentes, hommes et femmes de tous âges, de toutes les cultures et confessions et de plus de 80 nationalités. Эта дискуссия о мерах, направленных на ликвидацию международного терроризма, проходит в исключительно тяжелых обстоятельствах после чудовищных террористических нападений на Соединенные Штаты, совершенных 11 сентября, — нападений, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных мужчин и женщин всех возрастов, культур и вероисповеданий из более 80 стран мира. |
L’article 260 de la Constitution définit les fonctions et attributions de la Chambre constitutionnelle[footnoteRef:15]. [15: a) Elle se prononce sur la constitutionnalité des lois et autres instruments normatifs et déclare inapplicables les dispositions contraires à la Constitution, au cas par cas, dans un arrêt qui ne s’applique qu’à l’affaire en cause; b) Elle décide de l’inconstitutionnalité de décisions définitives ou d’ordonnances interlocutoires, et déclare nulles celles qui sont contraires à la Constitution; et, c) La procédure peut être engagée devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême et exceptionnellement devant une autre instance, qui renverra le dossier devant la Cour. ] Ообязанности и полномочия Конституционной коллегии[footnoteRef:16] Верховного суда установлены в статье 260 Конституции. [16: "a) рассматривать дела о проверке конституционности законов и других нормативных актов и выносить по ним решения, принимать в каждом конкретном случае постановление о неприменимости положений, противоречащих Конституции, которое действует в отношении лишь соответствующего дела; b) принимать решения о проверке конституционности окончательных или промежуточных судебных постановлений, вынося определения о недействительности тех из них, которые противоречат Конституции; c) соответствующее дело может возбуждаться путем подачи ходатайства в Конституционную палату Верховного суда, а также путем заявления возражения в любой инстанции, которые затем передают соответствующее дело в Верховный суд".] |
Cette tranche contient sept réclamations jugées «exceptionnellement importantes ou complexes» au sens des Règles, portant sur un montant total de USD 428 417 393. В этой партии содержится семь "необычно крупных или сложных" по смыслу Регламента претензий на общую заявленную сумму в 428 417 393 долл. США. |
Les efforts que fait l’Agence pour aider les États membres à améliorer leur protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique se poursuivent à un rythme exceptionnellement rapide sur de nombreux fronts. Агентство продолжает оказывать активную поддержку государствам-членам в улучшении ими защиты от ядерного и радиоактивного терроризма и действует по многим направлениям. |
L’Assemblée générale a accepté 25 des 42 spécialistes exceptionnellement qualifiés demandés. Генеральная ассамблея утвердила создание 25 из 42 запрошенных должностей офицеров-специалистов. |
Les organisations européennes et les autres organisations régionales sont exceptionnellement bien placées pour influer sur la politique des nouveaux membres potentiels, des États associés et des États avec lesquels elles traitent au travers du commerce, de l'aide extérieure et de l'investissement étranger direct Европейские и другие региональные организации располагают исключительными возможностями для оказания влияния на политику своих потенциальных членов, стран, не являющихся их членами, но ассоциированных с ними, и государств, связанных с ними через каналы торговли, внешней помощи и прямых иностранных инвестиций |
On notera toutefois que des résultats positifs pour une espèce dans au moins deux études indépendantes, ou une seule étude positive concluant à des preuves exceptionnellement convaincantes de malignité, peuvent aussi déboucher sur un classement dans la Catégorie Вместе с тем следует отметить, что позитивные результаты для одного вида животных по крайней мере в двух не связанных между собой исследованиях или исследование одного позитивного случая, дающего необычно сильные свидетельства наносимого вреда, также могут привести к классификации по Классу # В |
Hal n’en prenait qu’une gorgée les matins exceptionnellement froids. Хэл же едва делал глоток, даже в особенно морозные утра. |
À moins d'être exceptionnellement chanceux et de découvrir que les climatologues sont passés à côté d'énormes sources d'absorption du carbone, les prédictions concernant le réchauffement de la planète se révèleront d'une précision tout aussi sinistre en 2009. Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году |
Les millions d’étoiles semblaient exceptionnellement brillantes et belles. Миллионы звезд казались особенно яркими и прекрасными. |
Pour toute la période et durant la majeure partie des années qu’elle représente,, la différence de taux d’emploi par sexe entre personnes d’un haut niveau d’instruction a été de moins de 1 point de pourcentage, atteignant, exceptionnellement, 3,3 %, autant dire que le taux d’emploi a été pratiquement égal. За весь период разница в уровне занятости с разбивкой по полу для лиц с высшим образованием в течение большинства лет составляла менее 1 процентного пункта (в исключительном случае она достигала уровня 3,3 процента), то есть уровень занятости был практически одинаковым. |
Il arrive exceptionnellement, quand un suspect formule des allégations de torture à l'encontre de la police qui le présente au ministère public, ou quand le suspect porte des marques visibles de coups et blessures, que le représentant du ministère public ait en consignant la déposition du suspect ouvert une enquête préliminaire sur les causes des coups et blessures ou sur les allégations de torture mais cela ne l'empêche pas nécessairement de se servir des aveux contestés pour renvoyer le plaignant devant le tribunal. Как исключение, отмечались случаи, когда представитель прокуратуры, получив от обвиняемого жалобу на пытки со стороны доставивших его полицейских или приняв во внимание видимые телесные повреждения, во время акта приема его показаний давал указание о возбуждении предварительного расследования причин, приведших к появлению повреждений, или утверждений о применении пыток, однако при этом он не обязательно отказывался от использования такого спорного признания в качестве основания для передачи подателя жалобы в суд45. |
Le Bureau des services de contrôle interne se demande si les mesures prises à ce jour par la Commission suffiront pour que la Commission conserve son personnel, étant donné la rotation exceptionnellement élevée de ses administrateurs, en particulier de ses juristes, et il a recommandé de renforcer les mesures appliquées de façon à permettre à la Commission de conserver les effectifs adéquats УСВН высказало сомнения в том, достаточно ли принятых до настоящего времени Комиссией мер для того, чтобы она могла сохранить свой персонал с учетом исторически высокой текучести среди сотрудников категории специалистов, в частности сотрудников по правовым вопросам, и рекомендовало принять меры по укреплению стратегии сохранения персонала в целях обеспечения наличия достаточных кадровых ресурсов |
Aucune d'entre elles n'impliquait de questions complexes, de documentation volumineuse ou de pertes particulièrement lourdes, ce qui aurait contraint le Comité à appliquer la procédure prévue pour les réclamations exceptionnellement importantes ou complexes au sens de l'alinéa d) de l'article 38 des Règles. Ни одна из них не была связана со сложными вопросами, объемной документацией или необычными потерями, которые потребовали бы от Группы отнести какую‐либо из этих потерь к числу необычно крупных или сложных претензий по смыслу пункта d) статьи 38 Регламента. |
Aucune d'entre elles ne présentait de problèmes complexes, de documentation volumineuse ou d'indication de pertes extraordinaires qui auraient amené le Comité à la classer comme "exceptionnellement importante ou complexe" au sens de l'alinéa d) de l'article 38 des Règles. Ни одна из этих претензий не была связана со сложными вопросами, объемной документацией или необычными потерями, которые потребовали бы от Группы отнести какую-либо из этих претензий к числу "необычно крупных или сложных" по смыслу статьи 38 d) Регламента. |
Je vais être exceptionnellement charmant avec eux. Я собираюсь быть исключительно милым с ними. |
Aujourd’hui, cependant, poursuivit-il avec passion, je vous demande d’enfreindre exceptionnellement cette troisième loi. И все же сегодня я прошу вас сделать исключение и преступить третий закон. |
Il a également décidé, à titre transitoire, que le mandat des membres du Comité consultatif prenant fin en mars 2012 serait exceptionnellement prorogé jusqu’au 30 septembre 2012. Было также решено, что в качестве переходной меры срок полномочий членов Консультативного комитета, который заканчивается в марте 2012 года, будет в исключительном порядке продлен до 30 сентября 2012 года. |
Bien qu’il n’y ait recours qu’exceptionnellement, le Gouvernement considère qu’il s’agit là d’une mesure raisonnable dans certains cas, lorsque la présence d’une personne au Royaume‐Uni est contraire au bien public ou constitue une menace pour la sécurité. Хотя правительство стремится делать это лишь в исключительных обстоятельствах, оно считает, что принятие мер по получению таких гарантий является разумной мерой в некоторых случаях, когда присутствие соответствующего лица в СК противоречит интересам общества или когда оно считает, что это лицо может нанести ущерб безопасности страны. |
Exceptionnellement, et en tant que mesure provisoire destinée à encourager les États parties à respecter leur obligation de présentation de rapports au titre de l'article # de la Convention, ainsi que pour réduire l'accumulation de rapports en attente d'examen, les États parties sont invités à présenter tous leurs rapports tardifs en un seul document В исключительных случаях и в качестве временной меры в целях поощрения государств-участников к выполнению их обязательств по представлению докладов в соответствии со статьей # Конвенции, а также в целях устранения отставания с рассмотрением накопившихся докладов государствам-участникам предлагается свести все доклады, которые не были ими представлены, в единый документ |
Les observations réalisées par les satellites de l'observatoire Compton et du spectromètre imageur solaire à haute énergie Reuven Ramaty (RHESSI) ont révélé des impulsions exceptionnellement puissantes d'émissions gamma, qui irradient depuis la Terre В результате наблюдений, проводимых с таких спутников, как Комптоновская гамма-обсерватория и RHESSI (Солнечный спектрограф высоких энергий Рувена Рамати), были выявлены исключительно мощные импульсы гамма-излучения, исходящие от Земли |
Ajoutez à cela le statut de statut de havre de paix de l'Amérique et le fait que toute révision des tarifs va sûrement refléter une reprise économique, et l'offre en bons du Trésor américain devrait être exceptionnellement forte. Добавьте к этому американский статус безопасной гавани для активов и тот факт, что любая переоценка процентных ставок США, безусловно, будет отражать экономическое возрождение, и вы поймете, что спрос на казначейские облигации США должен быть исключительно сильным. |
Mais Zeor dépendait du génie de Klyd à la fois comme médiateur et comme administrateur exceptionnellement doué. Но Зеор нуждается в Клиде и как в проводнике, и как в необыкновенно способном администраторе. |
Dans ce cas, l'auteur a exceptionnellement été arrêté par l'Auditorat militaire В данном случае, который, скорее, является исключением, виновный был арестован сотрудниками военных судебных органов |
Lui-même n’avait qu’exceptionnellement suivi un suspect. Сам он крайне редко вел наблюдение за подозреваемыми. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении exceptionnellement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова exceptionnellement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.