Что означает insuffler в французский?
Что означает слово insuffler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию insuffler в французский.
Слово insuffler в французский означает вдохновлять, вдохновить, воодушевлять, воодушевить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова insuffler
вдохновлятьverb |
вдохновитьverb L’Esprit m’a aussitôt insufflé cette pensée : « C’est ça la charité. » В моем разуме сразу же возникла мысль, вдохновленная Духом: «Это и есть милосердие». |
воодушевлятьverb |
воодушевитьverb |
Посмотреть больше примеров
Cela découle de l'obstination d'Israël et de ses tentatives visant à étouffer tout espoir d'une paix juste et durable, notamment après le nouvel élan insufflé par la Conférence d'Annapolis Это вызвано тем, что Израиль упорствует в своей позиции и стремится подорвать любую надежду на справедливый и прочный мир, в частности, в связи с новой динамикой, наметившейся после конференции в Аннаполисе |
Il reste encore à construire un organisme vivant uniquement à partir de produits chimiques, et ceux qui croient en une « force vitale » que seul un être divin peut insuffler dans la matière inerte continueront sans doute à y croire. Нам ещё потребуется создать живой организм целиком из бутылей с химическими веществами, чтобы все, верящие в то, что лишь божественная сущность может вдохнуть «жизненную силу» в неживую материю, перестали в это верить. |
Dans ce cadre, ma délégation voudrait réitérer ici son appui aux actions allant dans ce sens et son adhésion à la mise en place d’une structure permanente de coordination de la mise en œuvre des recommandations des Conférences permettant d’insuffler une dynamique forte au renforcement de la démocratie dans nos pays. В этой связи моя делегация хотела бы подтвердить свою поддержку действиям в этом направлении и заявить о своем согласии с созданием постоянного органа для координации выполнения рекомендаций Конференций, что позволит значительно активизировать усилия по укреплению демократии в наших странах. |
La cérémonie de sacre est effectuée par le patriarche de Beldour et de Torenth, qui ceint le nouveau roi avec l'épée de Furstán et lui insuffle l'héritage des pouvoirs arcaniques, établi par le premier roi de Torenth. Церемония проводилась Патриархом Белдурским и всего Торента, который опоясывал нового короля Мечом Фурстанов и вводит его в наследование при помощи заклинания, созданного первым королём Торента. |
Toutefois, édifier une authentique culture participative suppose d'insuffler de la vie dans les règles et les procédures, et cela n'advient qu'avec une communication et un dialogue authentiques Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога |
Ma délégation estime que les récents événements survenus dans le pays devraient insuffler un élan fort en faveur de la réalisation de progrès réels dans le processus de démocratisation. Моя делегация считает, что недавно произошедшие в стране события должны послужить мощным стимулом для достижения реального прогресса в процессе демократизации. |
Les lettres ouvertes publiées en 2007 et 2008 dans le Wall Street Journal par quatre éminents anciens représentants des administrations des États-Unis, dont l’ancien Secrétaire d’État Henry Kissinger, ont insufflé un nouvel élan au débat international sur le désarmement nucléaire. Энергетический импульс международным дебатам по ядерному разоружению вновь придали статьи группы в составе четырех видных бывших публичных официальных деятелей США, включая бывшего госсекретаря США Генри Киссинджера, в Wall Street Journal за 2007 и 2008 год. |
L’intransigeance du Maroc continue d’entraver les efforts déployés pour parvenir à une solution juste, bien que le dernier plan Baker, accepté par le Front POLISARIO et approuvé à l’unanimité par le Conseil de sécurité, ait semblé leur insuffler un nouvel élan. Неуступчивость Марокко продолжать мешать усилиям, направленным на достижение справедливого урегулирования, несмотря на то, что последний план Бейкера, принятый Фронтом ПОЛИСАРИО и единодушно одобренный Советом Безопасности, придал, казалось бы, этим усилиям новый импульс. |
On y insuffle de la chair d’enfants. В них вдувается детская плоть. |
Malgré la détérioration de la situation sur le terrain et dans la sphère politique, l’Année internationale de solidarité avec le peuple palestinien, grâce aux nombreuses manifestations et activités qui lui ont été consacrées, a réussi à promouvoir la solidarité avec le peuple palestinien et à insuffler un nouvel élan et un soutien international en faveur de la réalisation de ses droits inaliénables. Несмотря на такое ухудшение ситуации на месте и на политической арене, благодаря многочисленным специальным мероприятиям Международный год солидарности с палестинским народом эффективно содействовал укреплению солидарности с палестинским народом, а также придал дополнительный импульс усилиям по осуществлению его неотъемлемых прав и способствовал мобилизации международной поддержки для этой цели. |
Nous nous sommes alors dit, et si nous dispensions à nouveau ces cours d'arts plastiques mais cette fois en orientant les projets vers des choses dont la communauté a besoin et d'insuffler à ces cours un process de réflexion créative. Тогда мы подумали, что мы могли бы возродить уроки труда но с направленностью на проекты, которые действительно полезны для местного населения и привнести в такие занятия более критический и креативный подход к процессу разработки проектов. |
Il doit renforcer la coopération et les échanges avec l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales pour insuffler plus d’élan aux objectifs de développement mondiaux, leur accorder plus de ressources économiques et de meilleures garanties institutionnelles. Ей следует укреплять сотрудничество и обмен информацией с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, чтобы придать глобальной повестке дня в области развития больший политический импульс, обеспечить ее дополнительными экономическими ресурсами и более эффективными институциональными гарантиями. |
Continuons à travailler dans le bon esprit qu'il nous a lui-même insufflé Давайте же и впредь работать в духе той доброй воли, которую он сам в нас вдохнул |
En prêtant serment j'ai promis d'insuffler une vie nouvelle au Secrétariat Когда я принимал присягу при вступлении в должность, я обещал вдохнуть в Секретариат новую жизнь |
L'objet de ce programme était d'insuffler un nouvel esprit de tolérance aux collectivités marquées par des traditions ethniques, culturelles et religieuses différentes et de faire comprendre au personnel enseignant tous les avantages que la société peut retirer de ce type d'action Цель этой программы состояла в том, чтобы привить новый дух взаимопонимания культур в общинах, характеризующихся этническими, культурными и религиозными различиями их членов, и выработать у преподавательского состава надлежащее понимание социальной ценности такой деятельности |
À Doha, nous espérons qu’une nouvelle dynamique sera insufflée à la question du commerce et du développement. В Дохе мы рассчитываем придать дополнительный импульс нашим усилиям в области торговли и развития. |
La croissance rapide observée dans les pays en développement d’Asie, en particulier en Chine et en Inde, devrait continuer d’insuffler un nouveau dynamisme aux marchés internationaux des produits de base. Ожидается, что высокие темпы экономического роста в развивающихся странах Азии, прежде всего в Китае и Индии, по‐прежнему будут обеспечивать динамичность международных рынков сырьевых товаров. |
La beauté naturelle de l'Asie Centrale insuffle une vie nouvelle à une région dont la réputation a souvent été ternie par des dirigeants autoritaires. Величественная красота природы Центральной Азии привносит новые оттенки в международную репутацию этого региона, ущерб которой так часто наносится его авторитарными правителями. |
Nous sommes également d’accord avec ceux qui pensent que la mise en œuvre intégrée des recommandations du rapport devrait permettre d’insuffler une nouvelle dynamique à la Commission de consolidation de la paix pour qu’elle soit mieux adaptée, plus souple, plus efficace, plus forte, mieux soutenue, plus ambitieuse et mieux comprise. Мы также присоединяемся к тем, кто считает, что выполнение содержащихся в докладе рекомендаций на комплексной основе поможет открыть путь к активизации деятельности Комиссии по миростроительству, которая должна быть в большей степени адекватной, более гибкой, более действенной, более сильной и более активной, а также должна встречать большую поддержку и большее понимание. |
À cet égard, le Mexique lance un appel à toutes les délégations afin qu’elles profitent du climat favorable qui prévaut sur les questions de désarmement pour insuffler de l’énergie à la Conférence, et lui rendre ainsi sa crédibilité en tant qu’unique instance de négociation dans ce domaine. В этом контексте Мексика хотела бы призвать все делегации воспользоваться благоприятным климатом, превалирующим в сфере разоружения, чтобы вдохнуть новую энергию в эту Конференцию, дабы восстановить ее убедительность в качестве единственного форума переговоров по этой проблеме. |
L’objectif de l’Année internationale est de promouvoir la solidarité avec le peuple palestinien et d’insuffler un nouvel élan et de renforcer la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la réalisation de ses droits inaliénables, qui lui sont déniés depuis trop longtemps. Цель проведения Международного года — поощрение солидарности с палестинским народом и дальнейшее создание условий и обеспечение международной поддержки для осуществления его неотъемлемых прав, которых он был лишен столь давно. |
Elle est consciente que les progrès ont été lents, mais l'Administration a réussi à insuffler aux municipalités le désir de créer et d'encourager plus d'organismes pour la promotion de la femme Оратор признает, что дело продвигается вперед медленно, однако администрации удалось стимулировать у муниципалитетов заинтересованность в создании новых учреждений по улучшению положения женщин и способствовать их активной деятельности |
Pour faire face aux tendances économiques présentes et futures il faudra insuffler une nouvelle vigueur à la coopération internationale, a déclaré Christine Lagarde en prononçant la conférence Dimbleby de 2014 à Londres. Для реагирования на текущие и будущие экономические тенденции требуется возобновленная приверженность международному сотрудничеству, заявила директор-распорядитель Кристин Лагард, выступая в Лондоне с речью имени Димблби 2014 года. |
En particulier, au-delà de toute aide directe à la Tunisie confrontée à un moment difficile, l’UE doit insuffler un nouveau souffle au Partenariat euro-méditerranéen. В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен «вдохнуть новую жизнь» в Средиземноморское партнерство. |
Le Groupe des Vingt-quatre ( # ) a constaté que la crise actuelle met en lumière la nécessité d'insuffler une vigueur nouvelle dans le processus multilatéral et de veiller à ce que l'orientation économique des institutions internationales corresponde aux réalités de l'économie mondiale Группа # отметила, что текущий кризис подчеркивает необходимость укрепления многосторонней системы и отражения реальностей мировой экономики в экономическом управлении международных учреждений |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении insuffler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова insuffler
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.