Что означает mobilier в французский?
Что означает слово mobilier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mobilier в французский.
Слово mobilier в французский означает мебель, движимый, предмет мебели. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова mobilier
мебельnounfeminine (ensemble des meubles) J'en ai assez de regarder du mobilier que je ne peux pas acheter. Мне надоело смотреть на мебель, которую не могу купить. |
движимыйadjective particle D’autres États, par contre, ont ouvert des registres publics pour l’inscription des sûretés sur les valeurs mobilières. Другие государства создали публичные учреждения регистрации прав на движимое имущество. |
предмет мебелиadjective Inscription sur le mobilier de la salle de conférences du numéro de bureau et de l’emplacement На предметах мебели залов заседаний выгравирован номер подразделения и помещения |
Посмотреть больше примеров
Ils ont aussi recours à des technologies nouvelles comme les numériseurs et les imprimantes pour produire de faux documents de haute qualité, utilisent les moyens technologiques de recherche pour conférer plus de crédibilité à leurs stratagèmes et à différents moyens techniques pour diffuser de fausses informations dans le contexte de larges stratagèmes frauduleux, par exemple pour une fraude dans les enchères ou une fraude sur valeurs mobilières. Другие роли технологии включают использование считывающих и печатающих устройств для изготовления высококачественных поддельных документов, причем преступники используют технологию в исследованиях, призванных обеспечить, чтобы их мошеннические схемы внушали доверие и уверенность, и распространение ложной информации в качестве части более широких мошеннических схем, таких как аукционное мошенничество или мошенничество с акциями. |
� Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d’autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises. � В подготовительных материалах следует указать, что слова "другие органы" можно понимать как охватывающие посредников, в число которых в некоторых странах могут включаться фирмы, занимающиеся операциями с фондовыми ценностями, другие дилеры по операциям с ценными бумагами, бюро обмена валют или брокеры, занимающиеся валютными операциями. |
Comme dans le cas du marché des titres évoqué plus haut, la Commission des valeurs mobilières et le Marché malaisien des produits financiers dérivés vérifient de temps à autre sur place que les activités des courtiers sont conformes à la législation. Как и в случае с рынком ценных бумаг, о котором говорилось выше, Комиссия по ценным бумагам и МБД проводят на местах периодические проверки деятельности брокеров по фьючерсным сделкам на предмет соблюдения ими действующего законодательства. |
a) La loi applicable à la constitution, à l’opposabilité et à la priorité d’une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat est la loi de l’État dans lequel le certificat est situé; et a) правом, применимым к созданию обеспечительного права в сертифицированных неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, его силе в отношении третьих сторон и его приоритету, является право государства, в котором находится сертификат; и |
Sûreté réelle mobilière grevant, en garantie du paiement de son prix d’achat, une licence de propriété intellectuelle destinée à la vente ou à la mise sous licence Приобретательское обеспечительное право в лицензии на нтеллектуальную собственность, обеспечивающее уплату покупной цены лицензии, используемой в целях продажи или лицензирования |
Sous réserve des dispositions de ses articles 10 et 11, aucune disposition de la présente Loi ne prévaut sur les limitations contractuelles ou légales à la constitution ou à la réalisation d’une sûreté réelle mobilière sur des types de biens particuliers ou à la transférabilité de tels biens. За исключением случаев, предусмотренных статьями 10 и 11 настоящего Закона, ничто в настоящем Законе не отменяет договорных или правовых ограничений на создание или реализацию обеспечительного права в определенных видах активов или возможность передачи таких активов. |
q) Le terme “cession” désigne la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance ainsi que le transfert pur et simple d'une créance q) "Уступка" означает создание обеспечительного права в дебиторской задолженности или простую передачу дебиторской задолженности |
À sa neuvième session (New York, 30 janvier-3 février 2006), le Groupe de travail avait examiné les recommandations des chapitres V (Opposabilité de la sûreté réelle mobilière), VI (Priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents) et X (Mécanismes de financement d’acquisitions) et avait prié le secrétariat de revoir ces chapitres pour tenir compte de ses délibérations et décisions (voir A/CN.9/593, par. На своей девятой сессии (Нью-Йорк, 30 января – 3 февраля 2006 года) Рабочая группа рассмотрела рекомендации в главах V (Сила обеспечительного права в отношении третьих сторон), VI (Приоритет) и X (Механизмы финансирования приобретения) и просила Секретариат пересмотреть эти главы, с тем чтобы отразить результаты обсуждений и решения Рабочей группы (см. |
A.2); deuxièmement, les instruments reposant sur l’utilisation de la propriété dans le cadre de divers types d’arrangements contractuels (voir sect. A.3); et, troisièmement, une sûreté mobilière globale et intégrée (voir sect. A.4). К ним относятся, во-первых, инструменты, призванные служить обеспечением и прямо называемые таковым (см. раздел А.2); во-вторых, использование правового титула (права собственности) для целей обеспечения в сочетании с различными видами договорных механизмов (см. раздел А.3); и, в-третьих, комплексное, всеобъемлющее обеспечение. |
Inscription d’un avis relatif à une sûreté réelle mobilière: регистрация уведомления об обеспечительном праве: |
Une sûreté réelle mobilière grevant des biens meubles corporels autres que des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté réelle mobilière concurrente non liée à leur acquisition et créée par le constituant, même si un avis concernant la seconde a été inscrit au registre général des sûretés avant que ne le soit un avis concernant la première, à condition: приобретательское обеспечительное право в иных материальных активах, нежели потребительские товары, имеет приоритет по отношению к конкурирующему неприобретательскому обеспечительному праву, созданному праводателем, даже если уведомление об этом обеспечительном праве было зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав до регистрации уведомления о приобретательском обеспечительном праве, при условии, что: |
Dans le cas de biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation, la loi devrait prévoir qu’une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d’acquisitions a priorité sur une sûreté non liée à l’acquisition inscrite antérieurement grevant les mêmes biens (même si un avis concernant cette dernière sûreté a été inscrit dans le registre des sûretés approprié avant que ne le soit la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d’acquisitions: i) si la partie finançant l’acquisition reste en possession effective desdits biens; ii) si l’avis relatif à la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d’acquisitions a été inscrit dans un délai de [même nombre de jours que celui spécifié dans la recommandation 127] à compter de la remise des biens au constituant. В отношении иных товаров, чем инвентарные запасы или потребительские товары, в законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право имеет приоритет перед неприобретательским обеспечительным правом в этих же товарах (даже в том случае, если уведомление об этом обеспечительном праве было зарегистрировано в общем регистре обеспечительных прав до регистрации уведомления о приобретательском обеспечительном праве), если: i) лицо, финансирующее приобретение, сохраняет владение товарами; или ii) уведомление о приобретательском обеспечительном праве было зарегистрировано в течение [такого же числа дней, какое указано в рекомендации 127] с момента поставки товаров лицу, предоставляющему право. |
Dans les États qui ont adopté le concept pleinement intégré de sûreté réelle mobilière en garantie du prix d'achat, les principales caractéristiques d'un régime des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'une acquisition (selon la terminologie du Guide) sont les suivantes Режим приобретательских обеспечительных прав (используя терминологию Руководства) в государствах, которые приняли полностью интегрированный подход к обеспечительному праву, связанному с кредитованием покупной цены, имеет следующие основные особенности |
Pour que le centre puisse davantage être utilisé à des fins commerciales, il faudrait qu’une des grandes salles de conférence soit réaménagée et convertie en salle polyvalente dans laquelle le mobilier puisse être déplacé. Для максимального коммерческого использования центра необходимо будет изыскать возможность перепланировки одного из больших залов заседаний с целью изменить его фиксированную конфигурацию мест и преобразовать его в многоцелевой зал, предусматривающий различные возможности рассадки участников. |
Méthodes générales pour rendre les sûretés réelles mobilières opposables Общие методы обеспечения силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон |
La directrice de l’école numéro 14 à Ilovaisk a déclaré à Human Rights Watch que lors de l’occupation de son établissement par les forces du gouvernement ukrainien pendant deux semaines en août 2014, elles avaient endommagé le mobilier, cassé toutes les portes et détruit 11 ordinateurs. Директор школы No 14 в Иловайске рассказывала Хьюман Райтс Вотч, что занимавшие школу в течение двух недель в августе 2014 г. украинские правительственные силы сломали в школе все двери, школьную мебель и разбили 11 компьютеров. |
À cet égard, le Groupe de travail voudra peut-être examiner s’il devrait être précisé, dans tous les articles du présent chapitre ou dans le Guide pour l’incorporation, que, à sa constitution, la sûreté réelle mobilière inscrite de manière anticipée a la même priorité qu’une sûreté rendue opposable. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли разъяснить во всех статьях настоящей главы либо в руководстве по принятию, что после создания обеспечительное право, которое было заблаговременно зарегистрировано, обладает тем же приоритетом, что и обеспечительное право, которому была придана сила в отношении третьих сторон. |
Il a également été suggéré de réviser l’alinéa d) du paragraphe 1 en précisant qu’il faisait référence à un nouvel engagement du créancier garanti d’accorder un crédit garanti par une sûreté réelle mobilière sur le bien grevé visé par l’avis. Согласно другому предложению, подпункт 1 (d) следует пересмотреть с целью пояснить, что его положения относятся к новым обязательствам обеспеченного кредитора по предоставлению кредита, обеспеченного обеспечительным правом в обремененных активах, которого касается уведомление. |
Sûreté réelle mobilière sans dépossession sur des biens meubles incorporels Непосесcорное обеспечительное право в нематериальном имуществе |
À cet égard, la Commission pourra vouloir envisager de reformuler comme suit le paragraphe 5: “Le présent article ne s’applique pas à la loi qui régit l’opposabilité et la priorité d’une sûreté réelle mobilière”, ou “Le présent article ne permet pas à un tribunal de remplacer les dispositions du présent chapitre qui traitent de la loi applicable à l’opposabilité et à la priorité d’une sûreté réelle mobilière”, ou “Le présent article ne permet pas d’appliquer de manière dérogatoire, pour ce qui est de l’opposabilité et de la priorité d’une sûreté réelle mobilière, les dispositions de la loi du for ou d’un autre État dont la loi s’applique en vertu des dispositions du présent chapitre”.] В этой связи Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующую альтернативную формулировку пункта 5: "Настоящая статья не применяется к праву, регулирующему силу обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритет" или "Настоящая статья не разрешает суду заменять применение положений настоящей главы, касающихся права, применимого к силе обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритету", другими положениями" или "Настоящая статья не допускает преимущественного применения положений права государства суда или другого государства, право которого применяется согласно положениям настоящей главы, касающимся силы обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритета".] |
Seules les créances de [types de créances à préciser par l’État adoptant] ont la priorité sur une sûreté réelle mobilière et ce jusqu’à concurrence d’un montant maximal de [montant à fixer par l’État adoptant]. Приоритет по отношению к обеспечительному праву имеют лишь [ограниченное число требований, которые будут конкретно оговорены принимающим Закон государством], и только в том [ограниченном стоимостном объеме, который будет установлен принимающим Закон государством]. |
Le présent Guide adopte la deuxième des trois approches générales susmentionnées en ce qui concerne la constitution et l'efficacité des sûretés réelles mobilières В настоящем Руководстве принят второй из трех рассмотренных выше общих подходов к вопросам создания и действительности обеспечительных прав |
Les revenus mobiliers sont en général inclus dans la mesure du revenu du ménage en tant qu’intérêt ou dividendes. Доход от собственности обычно включается в показатели дохода домашнего хозяйства в виде процентов и дивидендов. |
S’agissant de la formulation des définitions des termes “constituant”, “créancier garanti”, “obligation garantie”, “convention constitutive de sûreté” et “sûreté réelle mobilière” en ce qui concerne les transferts purs et simples de créances, il a été convenu que deux libellés possibles devraient être établis: l’un traiterait la question dans une disposition unique qui serait insérée à l’article premier; et l’autre conserverait une formulation appropriée mais rationalisée dans chacune des définitions en question, de façon à préciser, par exemple, que le terme “créancier garanti” désignait: a) le créancier titulaire d’une sûreté réelle mobilière; et b) le bénéficiaire du transfert dans le cadre du transfert pur et simple d’une créance. В отношении формулировок в определениях терминов "праводатель", "обеспеченный кредитор", "обеспеченное обязательство", "соглашение об обеспечении" и "обеспечительное право", касающихся прямой передачи дебиторской задолженности, было решено подготовить две альтернативные формулировки: одну формулировку в виде единого положения, в котором будет рассматриваться этот аспект, для включения в статью 1, и другой вариант формулировки, предусматривающий, что в каждом из соответствующих определений соответствующие части будут сохранены, но их изложение будет упорядочено таким образом, чтобы, например, термин "обеспеченный кредитор" определялся как а) кредитор, обладающий обеспечительным правом, и b) получатель при прямой передаче дебиторской задолженности. |
Pour inciter à la mobilité et tenir compte des sujétions liées à la difficulté des conditions de vie et de travail et au non-déménagement des effets personnels et du mobilier, une prime n’entrant pas dans la rémunération considérée aux fins de la pension et composée de trois éléments – mobilité, sujétion, non-déménagement des effets personnels et du mobilier – est versée aux fonctionnaires aux taux approuvés par l’Assemblée générale, selon les conditions énoncées dans la présente disposition et les modalités complémentaires définies par le Secrétaire général. Для стимулирования мобильности и в качестве компенсации за работу в трудных условиях и отсутствие права на оплату полной перевозки личных вещей и домашнего имущества сотрудникам, набираемым на международной основе, выплачивается по ставкам, утвержденным Генеральной Ассамблеей, и на условиях, определенных в настоящем правиле и дополненных Генеральным секретарем, не зачитываемая для пенсии надбавка, состоящая из трех элементов: в связи с мобильностью, работой в трудных условиях и неполным переездом. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении mobilier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова mobilier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.