Что означает quelconque в французский?

Что означает слово quelconque в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию quelconque в французский.

Слово quelconque в французский означает любой, какой-нибудь, какой-то. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова quelconque

любой

pronoun (кто-либо)

Une quelconque infraction aux normes de cette loi, non prévue aux paragraphes antérieurs.
любое нарушение положений этого закона, не охваченное в предшествующих пунктах.

какой-нибудь

pronoun

Je me demandais si tu as de quelconques expériences dont tu aimerais nous faire part.
Мне просто стало интересно, есть ли у тебя какой-нибудь опыт, которым ты хотел бы с нами поделиться.

какой-то

pronoun

Avons-nous une quelconque chance de gagner ?
У нас есть хоть какой-то шанс на победу?

Посмотреть больше примеров

En ce qui concerne l'article # mnesty International a proposé de remplacer «dispositions» par «mesures», «de mauvais traitements ou d'intimidation» par «toute menace, intimidation ou refus d'un droit ou d'une liberté fondamentale quelconque» et «communiquent avec» par «une communication au»
По статье # организация "Международная амнистия" предложила заменить в английском тексте слово "steps" словом "measures", словосочетание "плохому обращению или запугиванию" словами "никаким угрозам, запугиванию или лишению любого из прав и основных свобод человека", а слова "направления в Комитет" словами "направления Комитету"
Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte dispose que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande.
В пункте 1 статьи 12 Устава говорится, что, когда Совет Безопасности выполняет возложенные на него Уставом функции по отношению к какому‐либо спору или ситуации, Генеральная Ассамблея не может делать какие‐либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет не запросит об этом.
Si l’un quelconque des membres du Bureau cesse d’exercer ou déclare qu’il n’est plus en mesure d’exercer les fonctions de membre du Comité, ou n’est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région est élu pour la partie du mandat de son prédécesseur qui reste à courir.
Если кто-либо из должностных лиц Комитета перестает или заявляет о неспособности продолжать функционировать в качестве члена Комитета, либо по какой-либо причине более не может работать в качестве должностного лица, на оставшийся срок полномочий предшественника избирается новое должностное лицо из того же региона.
Grâce à quoi, les autorités des Parties contractantes pourront comprendre sans difficulté un certificat d'agrément délivré dans un quelconque autre pays
Благодаря этому компетентные органы договаривающихся сторон смогут полностью понять содержание свидетельства о допущении, выданного любой другой страной
En vertu de l'ordonnance no # le fait de refuser à une personne ou à un groupe de personnes l'accès à un niveau ou à un type quelconque d'éducation pour les motifs discriminatoires est puni (en tant que contravention à la loi
Указ # предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам (в качестве нарушения
Saisi d'un fait répréhensible, aux connotations pénales, le juge pénal militaire ouvre une enquête préliminaire pour déterminer si, dans le cadre d'opérations militaires, un quelconque fait illicite aurait été commis qui pourrait motiver l'ouverture d'une enquête
Имея перед собой наказуемое деяние с признаками уголовного преступления, военный судья по уголовным делам открывает предварительное следствие, с тем чтобы определить, было ли какое-либо из действий войск незаконным, т.е
En l'absence de transparence et de responsabilisation encouragées par le libre partage d'informations sur la qualité des résultats obtenus entre les divers services administratifs, une entité quelconque peut être tentée de prendre des décisions aberrantes sur le plan social
Без транспарентности и связанной с этим подотчетности, которые обеспечиваются за счет открытого обмена информацией о результатах деятельности между ветвями и уровнями правительства, весьма высока вероятность того, что действующий в условиях монополии орган будет склонен принимать безответственные с социальной точки зрения решения
Pour une raison quelconque, la rage de Philippe était dirigée contre lui.
По какой-то причине злость Филиппа была направлена на него.
S’abstenir de mettre en péril la paix et la stabilité régionales et internationales en introduisant dans une région quelconque des moyens militaires, facteurs d’instabilité susceptibles d’aggraver ou de prolonger tout conflit en cours;
избегать создания угроз для регионального и международного мира и стабильности, возникающих по причине дестабилизирующего наращивания военных сил в регионе, которое способно усугубить или продлить любые существующие вооруженные конфликты;
Note: le terme "filtre" sur la figure # désigne de manière générique le système de dépollution de l'air quelconque qui convient
Примечание: термин "фильтр" на рис # использован в общем смысле и означает воздухоочистительную систему любого нужного типа
De plus, notre vive opposition à la politique de construction de colonies de peuplement que nous n’avons cessé de condamner et condamnons aujourd’hui encore, n’est pas fondée sur une forme quelconque d’inimitié ou d’intolérance génétiques à l’égard du peuple juif, et toute affirmation dans ce sens nous déplaît au plus haut point car ce n’est tout simplement pas vrai.
Кроме того, тот факт, что мы решительно выступаем против политики создания поселений и неоднократно осуждали ее, как мы делаем это и сегодня, не объясняется какой-либо враждой или нетерпимостью по отношению к еврейскому народу на генетическом уровне, и нам очень неприятны любые подобные утверждения, поскольку они просто ошибочны.
La peine de prison est de 48 à 144 mois et l’amende équivalente à 66,66 à 300 fois le montant du salaire mensuel minimum légal en vigueur si l’un quelconque des actes définis ci-dessus entraîne un dégagement d’énergie nucléaire ou d’éléments radioactifs qui menacent la vie, la santé ou les biens des personnes.
Наказание составляет от 48 (сорока восьми) до 144 (ста сорока четырех) месяцев и штрафа в размере от 66,66 (шестидесяти шести целых и шестидесяти шести сотых) до 300 (трехсот) установленных законом минимальных размеров оплаты труда за месяц, если в результате какого-либо из перечисленных выше деяний произошло высвобождение атомной энергии или выброс радиоактивных веществ, создающих опасность для жизни или здоровья людей или опасность для их имущества.
cession de biens immeubles ou transfert d’un droit quelconque sur un tel bien.
передача правового титула на недвижимость или передача любого интереса в недвижимости.
Mais le présent rapport n’indique pas si le suivi des effets de cette loi a été maintenu ou s’il y a eu une quelconque révision de cet article.
Однако в нынешнем докладе ничего не говорится о дальнейшем наблюдении за реализацией этого закона или о пересмотре этой статьи.
Lorsqu'une disposition quelconque du contrat a pour effet de résilier ce dernier dès l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, plusieurs solutions sont possibles
Если в соответствии с каким-либо положением контракта он прекращается в момент открытия производства по делу о несостоятельности, могут применяться следующие подходы
En outre, eu égard à l'urgence médicale qui s'attache à de nombreux cas de torture, il est prévu que le Comité puisse consulter des médecins experts pour l'aider à évaluer les allégations de torture présentant un caractère pressant et à y réagir dans le cadre de l'une quelconque de ses procédures
Кроме того, с учетом медицинской подоплеки многих случаев применения пыток, требующих срочного вмешательства, Комитету в соответствии с планом будет также предоставлена помощь медицинских экспертов для оценки и рассмотрения чрезвычайных сообщений о пытках в рамках любой его процедуры
Jamais il n'aurait soupçonné que son père puisse encore s'intéresser à une production culturelle quelconque.
Ему бы и в голову не пришло, что отец может интересоваться какой-либо культурной продукцией.
— Si ce que tu me racontes est convaincant et a une quelconque valeur, je t’aiderai
Я кивнул: — Если то, что ты скажешь, будет убедительным и важным, я помогу тебе
Je pensais pouvoir aider d'une quelconque manière.
Я думал, что могу как-нибудь помочь.
De plus, les sites qui utilisent AdSense ne doivent pas être chargés par les logiciels qui déclenchent des pop-up, modifient les paramètres du navigateur, redirigent les utilisateurs vers des sites indésirables ou gênent la navigation normale sur le site d'une quelconque façon.
Кроме того, на сайтах, где показываются объявления AdSense, не должно быть программного обеспечения, вызывающего появление всплывающих окон, модификацию настроек браузера, перенаправление пользователей на нежелательные сайты или другие действия, препятствующие свободной навигации по сайту.
Aucun des voisins de l’Irak, pas même l’Iran, ne tirera un quelconque avantage d’un conflit sectaire dégénérant en guerre régionale.
Ни один из соседей Ирака, включая Иран, не сможет извлечь выгоду из сектантского конфликта, который превращается в региональную войну.
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d’âge, d’invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d’humour qui vont à l’encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l’invalidité, étant donné que ce type d’humour ... peut facilement blesser ou humilier ».
В отношении средств массовой информации разработаны конкретные установки, в которых предусматривается, что "программы не должны поощрять или в любой форме проявлять дискриминацию в отношении любой группы общества по признаку пола, возраста, нетрудоспособности или профессиональной деятельности" и что "вещательные организации должны проявлять повышенное внимание и избегать юмора, который выходит за рамки приличия и хорошего тона, и когда шутки касаются расы, пола и нетрудоспособности, поскольку такой юмор ... может причинить боль или унижение другим людям".
Pour bénéficier de cette prestation, les étrangers doivent avoir eu leur résidence dans le pays pendant une période ininterrompue de 40 ans au moins, sur présentation de la pièce nationale d'identité, ne pas avoir droit, pas plus que leurs conjoints, aux prestations d'un régime de prévoyance sociale ou de retraite ou d'un quelconque régime non contributif, ne pas avoir de proches ayant légalement une obligation alimentaire à leur égard en mesure de s'acquitter de cette obligation, ne pas posséder de biens, de revenus ou de ressources de quelque nature que ce soit qui leur permettent de subsister et ne pas être détenus à la disposition de la justice.
Иностранные граждане должны подтвердить свое постоянное проживание в стране в течение минимум 40 лет путем предоставления национального удостоверения личности; при этом заявитель и его супруг должны не пользоваться ни одним из режимов пенсионной системы, не иметь пенсии по выслуге лет или какого-либо государственного пособия, не иметь родственников, на которых законом возложена обязанность обеспечивать их продовольствием (или при наличии таких родственников – не иметь возможности получить от них помощь), не иметь собственности, каких-либо доходов и других средств для обеспечения своего существования, не находиться под арестом по решению органов судебной власти.
C’est la raison pour laquelle nous devons établir clairement si nous voulons attribuer à cette question le même temps qu’aux deux points de l’ordre du jour ou si, comme vous l’avez dit hier, Monsieur le Président, nous pouvons parvenir à un accord quelconque sur le moment où nous allons discuter de la question de la période triennale pour l’ordre du jour et le programme d’action.
По этой причине, мы должны уточнить, хотим ли мы уделить этому вопросу столько же времени, сколько бы мы уделили двум пунктам повестки дня, или же, как вы говорили вчера, г‐н Председатель, мы сможем как-нибудь договориться насчет того, когда мы будем обсуждать вопрос о трехгодичном периоде и программе действий.
De plus, en vertu des dispositions de cette loi relatives à la réparation, un groupe maori auquel aurait été attribué un droit foncier ne serait autorisé ni à introduire des recours devant les instances juridictionnelles, ni à solliciter une quelconque forme d’indemnisation.
Кроме того, в соответствии с положениями о возмещении, предусмотренными этим законом, группа маори, которой было предоставлено право собственности на землю, не будет иметь возможность ни подать апелляцию в судебные инстанции, ни ходатайствовать о возмещении в какой-либо форме.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении quelconque в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова quelconque

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.