Что означает stipule в французский?

Что означает слово stipule в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию stipule в французский.

Слово stipule в французский означает прилистник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова stipule

прилистник

Посмотреть больше примеров

Quant aux droits culturels dans la législation guatémaltèque, l'article 57 de la Constitution politique stipule que chacun a le droit de participer librement à la vie culturelle et artistique de la communauté, tout en reconnaissant le droit des personnes et des communautés à leur identité culturelle selon leurs valeurs, leur langue et leurs coutumes.
Что касается отражения культурных прав в гватемальском законодательстве, то в статье 57 Политической конституции устанавливается, что всякое лицо имеет право на свободное участие в культурной и творческой жизни общества, при этом признается также право лиц и общин на свою культурную самобытность в соответствии с их ценностями, языком и обычаями.
En outre, l’accès à un conseil leur est garanti par le Code de procédure pénale, qui stipule également que les déclarations obtenues par la torture ne peuvent pas être utilisées comme éléments de preuve, et la loi sur la réparation en matière pénale prévoit que toute personne placée illégalement en détention ou torturée pendant la détention a le droit de demander une indemnisation pécuniaire.
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации.
L'objectif est de générer un culture de paix et de coopération, conformément au préambule de la Constitution de l'UNESCO qui stipule que: « les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix »
Задача состоит в том, чтобы сформировать культуру мира и сотрудничества в соответствии с преамбулой к Уставу ЮНЕСКО, которая гласит: «поскольку мысли о войне возникают в умах людей, поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира»
L’article 3 de la loi sur la citoyenneté, adoptée par le Seimas le 17 septembre 2002, établissant le statut juridique des citoyens de la République de Lituanie, stipule que ceux-ci jouiront de tous les droits et libertés économiques, sociaux et politiques qui sont enchâssés dans la Constitution et garantis par celle-ci, ainsi que par les traités internationaux auxquels la Lituanie est partie.
Статья 3 принятого сеймом Литовской Республики 17 сентября 2002 года закона Литовской Республики о гражданстве, определяющая правовой статус граждан Литовской Республики, устанавливает, что граждане Литовской Республики имеют все социальные и экономические, политические и экономические права и свободы, которые являются нерушимыми и гарантированными Конституцией и законодательством Литовской Республики и международными договорами, участником которых является Литовская Республика.
Quant à l’article 5 (b) de la Constitution bahreïnienne, qui stipule que les femmes doivent concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles, on peut le considérer comme un élément de discrimination positive, dans la mesure où ce texte exige de tout organisme établi de prendre en compte la situation particulière des femmes.
Содержащееся в пункте b) статьи 5 Конституции положение о том, что женщины должны сочетать свои семейные обязанности со своей общественной жизнью, может трактоваться как позитивная дискриминация, поскольку оно заставляет все официальные учреждения принимать во внимание особое положение женщин.
L’article 6 de la loi sur les activités des partis politiques, des associations professionnelles, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues stipule que les groupes sont libres de mener leurs activités sous réserve de ne commettre aucune des infractions visées à l’article 16.
Статья 6 Закона о деятельности политических партий, трудовых объединений, исламских объединений или признанных религиозных меньшинств гласит, что группы вольны в своей деятельности, при условии что они не совершают нарушений, описанных в статье 16 Закона.
La Constitution de la République du Guatemala stipule à l'article # une série de droits sociaux minima de la législation du travail, notamment le droit à un salaire égal pour un travail égal effectué dans des conditions semblables, avec un rendement et avec une ancienneté semblables
В статье # Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет
S’agissant de la commodité du programme de travail et du budget, il a précisé que la conception de ces documents était telle que stipulée par le Chef du Service du budget de l’Organisation des Nations Unies, mais que cependant des efforts seraient faits pour qu’il soit plus maniable, par exemple en donnant des instructions sur la manière de se servir de ce document.
Относительно удобства программы работы и документа по бюджету для пользования он заявил, что их структура оговорена главным бюджетным управлением Организации Объединенных Наций, но будут предприниматься усилия по повышению степени их удобства для пользователей, например, путем подготовки руководства к соответствующим документам.
Le paragraphe 3 de l’article 4 de cette loi stipule qu’il doit être élaboré au moins une fois tous les quatre ans un plan national de politique environnementale afin de donner des orientations au Gouvernement.
Пункт 3 статьи 4 предусматривает, что по меньшей мере раз в четыре года должен составляться национальный план осуществления экологической политики, призванный служить правительству руководством к действию.
Ainsi qu'il ressort également de la pièce jointe à la présente lettre, la résolution ne tient pas compte du paragraphe # de l'article # de la Convention unique de # sur les stupéfiants qui stipule que les membres de l'Organe « reçoivent une rémunération appropriée »
Как указано в приложении к настоящему письму, данная резолюция не учитывает статью # Единой конвенции о наркотических средствах # года, в которой сказано, что члены Комитета «получают соответствующее вознаграждение»
L’article 43 de la loi sur l’enfance stipule clairement que le droit de visite doit être refusé si c’est contraire à l’intérêt de l’enfant, et que le tribunal peut le subordonner à une surveillance.
В разделе 43 Закона о детях четко указывается, что посещение ребенка может быть запрещено, если это не отвечает интересам ребенка, а суд может принять решение об установлении надзора в качестве условия для посещения.
Elle stipule que le témoin bénéficiera de cette "protection" si l'acte est commis par une organisation établie dans le but de commettre une infraction punie d'une peine d'emprisonnement de deux ans au minimum.
Новый Закон предусматривает, что свидетелю должна быть обеспечена безопасность в рамках «защиты свидетелей», если преступление было совершено организацией, созданной в целях совершения преступления, за которое предусмотрено лишение свободы сроком не менее двух лет.
si les sources lumineuses à décharge du type à faible rayonnement UV sont utilisées comme stipulé dans le Règlement No 99; ou
если применяются газоразрядные источники света с низким уровнем ультрафиолетового излучения, как указано в Правилах No 99; или
La Déclaration de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est stipule que ses buts et objectifs sont les suivants: i) accélérer la croissance économique, le progrès social et le développement culturel de la région par des efforts conjoints menés dans un esprit d'égalité et de partenariat afin de raffermir les fondations d'une communauté de nations d'Asie du Sud-Est prospère et pacifique; ii) promouvoir la paix et la stabilité dans la région par le respect de la justice et de la règle de loi dans les relations entre les pays de la région et en adhérant aux principes de la Charte des Nations Unies
Такими факторами, как район проживания, а также пол, возраст и уровень образования главы домашнего хозяйства, объяснялось не более одной трети общего неравенства. Для лучшего понимания причин бедности и неравного распределения доходов в Тиморе-Лешти необходимы дополнительные исследования
Les exceptions au principe général selon lequel les étrangers jouissent en Lituanie de droits égaux à ceux des nationaux ne peuvent être établies que par la loi et seulement pour des motifs stipulés par la loi
Исключения из общего принципа, согласно которому иностранцы пользуются в Литве равными с гражданами Литовской Республики правами, могут регулироваться лишь законом и только на правовых основаниях
L’article 4.6 du Règlement financier de l’UNICEF stipule que les contributions en nature ne doivent être considérées comme des recettes que lorsqu’elles ont été demandées expressément par l’UNICEF et reçues conformément à ses spécifications.
В соответствии с финансовым положением 4.6 ЮНИСЕФ взносы натурой рассматриваются в качестве поступлений лишь в том случае, если в отношении них имеется конкретная просьба ЮНИСЕФ и они получены в соответствии с его техническими условиями.
Dans la décision # il est également stipulé que tous les projets de plan de travail pluriannuel seraient présentés à la Conférence des Parties pour adoption
В решении # также говорится, что все проекты многолетних планов работы представляются КС на утверждение
Le dernier article du préambule à l'Accord de Nouméa signé en mai # entre le RPCR, le FLNKS et le Gouvernement français stipule ce qui suit
Заключительная статья преамбулы Нумейского соглашения, подписанного в мае # года между ОКСР, НСФОК и французским правительством, гласит следующее
Le secrétariat transmettra aux membres du Comité d'étude des produits chimiques les notifications dont on a établi la conformité avec les exigences en matière d'informations de l'annexe I et les documents justificatifs pertinents fournis par les Parties à l'origine des notifications (comme stipulé dans l'annexe I et l'annexe II
Секретариат направит членам Комитета по рассмотрению химических веществ уведомления, которые, как установлено, удовлетворяют изложенным в приложении I требованиям, касающимся информации, а также соответствующую подтверждающую документацию, предоставленную уведомляющими Сторонами (в соответствии с приложениями I и II
L’Article 23 de la Convention TIR stipule:
Статья 23 Конвенции МДП гласит:
La loi électorale relative aux élections municipales et locales stipule que trois au moins des personnes figurant sur la liste des candidats doivent être des femmes.
В Законе о муниципальных выборах и о выборах в местные органы власти говорится, что в списке кандидатов должно быть не менее трех женщин.
Bien qu’il soit certain que le nombre de séances publiques ait augmenté par rapport aux années antérieures, nous sommes encore loin de l’esprit de la règle, qui stipule que toute séance est publique en règle générale, à moins qu’il en soit expressément décidé autrement.
Хотя справедливо, что проводится все больше открытых заседаний по сравнению с прошлыми годами, мы пока еще очень далеки от превращения их в норму, согласно которой каждое заседание Совета, как правило, является открытым, если только не принимается специальное решение об обратном.
La section 43 stipule que le Ministre a le pouvoir de désigner les fonctionnaires du Département des relations industrielles et de l’emploi aux fins de cette loi.
В разделе 43 говорится, что Министр полномочен назначать сотрудников Департамента по производственным отношениям и отношениям найма для целей настоящего Закона.
S'il y a financement, c'est uniquement en vertu de l'obligation constitutionnelle stipulée au paragraphe 1 de l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et non en vertu d'une obligation quelconque qu'imposerait un droit, ou l'élargissement d'un droit, énoncé dans l'un quelconque des articles du Pacte.
Финансирование основано лишь на конституционном обязательстве, изложенном в пункте 1 статьи 93 Конституционного акта 1867 года, а не на каком-либо обязательстве, которое отражает или закрепляет одно из прав, предусмотренных в той или иной статье Конвенции.
Certains pays ont des mécanismes légaux de contrôle des tarifs et ces derniers ne peuvent être révisés que par une procédure légale ou une procédure similaire; dans d'autres, la loi stipule simplement qu'un organe ministériel s'assure que les tarifs sont raisonnables et que tout ajustement de tarif est opéré conformément aux mécanismes prévus dans l'accord de projet
В одних странах существуют законодательные механизмы контроля за ценами, и пересмотр может осуществляться лишь с помощью законодательной или аналогичной ей процедуры пересмотра; в других странах в законе просто предусматривается определенный правительственный орган по анализу приемлемости цен, а любая корректировка цен осуществляется в соответствии с проектным соглашением

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении stipule в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.