Que signifie dóttir dans Islandais?

Quelle est la signification du mot dóttir dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dóttir dans Islandais.

Le mot dóttir dans Islandais signifie fille. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dóttir

fille

nounfeminine (lien de parenté)

Eldri dóttir hennar er gift.
Sa fille aînée est mariée.

Voir plus d'exemples

Dóttir Faraós fann hann og „fóstraði sem sinn son.“
Trouvé par la fille de Pharaon, Moïse fut “élevé comme son propre fils”.
Madam, góða nótt: fel mig að dóttir þín.
Madame, bonne nuit: - moi à votre fille.
Síðan talaði hann við hvern son sinn og dóttir og veitti þeim sína síðustu blessun.
Puis, il s’est adressé à chacun de ses fils et de ses filles, tour à tour, et leur a donné sa dernière bénédiction.
Þegar dóttir Daníels varð átta ára, varð honum ljóst að hún vildi deilda skírnardegi sínum með vinum sínum utan kirkjunnar.
Lorsque sa fille a eu huit ans, Daniel savait qu’elle voudrait faire partager sa journée de baptême à ses amis qui ne sont pas membres de l’Église.
Amy, uppkomin dóttir alkóhólista, komst að raun um að það hjálpaði henni mikið að vinna að því að þroska ‚ávöxt andans.‘
Amandine, elle aussi fille d’alcoolique, s’est appliquée à cultiver “le fruit de l’esprit”; cela l’a grandement aidée (Galates 5:22, 23).
Þetta par hafði haldið sér verðugu þess að vera þar á þessum stórkostlega degi, þegar sonur og dóttir yfirgefa æskuheimili sitt og verða eiginmaður og eiginkona.
Ce couple s’était gardé digne d’arriver à ce jour merveilleux où un fils et une fille quittent la maison de leur jeunesse et deviennent mari et femme.
Yngsta dóttir Steins Andersen, Ida, lenti í þeim aðstæðum.
ida, la plus jeune des filles de Stein Andersen, s’est trouvée dans cette situation.
Ég hugsa til þess að dóttir mín vaxi á svona stað
J' imagine ma fille grandir dans ce genre de coin
Ræðið markmiðið sem dóttir hennar, Emi, setti sér um að eignast góða vini.
Parlez de l’objectif qu’Emi, sa fille, s’est fixé pour se faire de bons amis.
8 Spekingur til forna sagði: „Son minn [eða dóttir], ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér, svo að þú ljáir spekinni athygli þína, hneigir hjarta þitt að hyggindum, já, ef þú kallar á skynsemina og hrópar á hyggindin, ef þú leitar að þeim sem að silfri og grefst eftir þeim eins og fólgnum fjársjóðum, þá munt þú skilja, hvað ótti [Jehóva] er, og öðlast þekking á Guði.“ — Orðskviðirnir 2: 1-5.
8 Un sage de l’Antiquité a dit : “ Mon fils [ou ma fille], si tu reçois mes paroles et si tu conserves avec soin auprès de toi mes commandements, pour prêter à la sagesse une oreille attentive, afin d’incliner ton cœur vers le discernement ; si en outre tu appelles l’intelligence et si vers le discernement tu fais retentir ta voix, si tu continues à chercher cela comme l’argent, et si tu le recherches sans relâche comme des trésors cachés, alors tu comprendras la crainte de Jéhovah et tu trouveras la connaissance de Dieu. ” — Proverbes 2:1-5.
Margrét, dóttir Eiríks Noregskonungs, varð drottning Skotlands eftir afa sinn, þriggja ára að aldri.
Sa petite fille Marguerite Ire devint alors reine d’Écosse à l’âge de quatre ans.
Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.“
Ma fille est fortement démonisée.
Er líður á kvöld er Salóme, hin unga dóttir Heródíasar sem hún átti með fyrri eiginmanni sínum Filippusi, send inn til að dansa fyrir gesti.
Au cours de la soirée, une jeune fille fait son entrée pour danser devant les invités: c’est Salomé, la fille qu’Hérodiade a eue de son précédent mari, Philippe.
Ken, eiginmaður Catherine, minnist þess að þegar dóttir þeirra komst á unglingsaldur hafi hún kvartað undan því að hann hlustaði ekki á hana.
Le mari de Catherine, Ken, se rappelle que lorsque sa fille est entrée dans l’adolescence, elle s’est plainte de ce qu’il ne l’écoutait pas.
Eftir að hún lét skírast fann 13 ára dóttir hennar veski sem var fullt af peningum.
Un jour, sa fille de 13 ans a trouvé un portefeuille plein d’argent.
(Rómverjabréfið 8:16) Þessi ‚dóttir‘ Jehóva er ‚búin sem brúður er skartar fyrir manni sínum‘ og er leidd til brúðgumans sem er konungurinn Messías. — Opinberunarbókin 21:2.
Cette “ fille ” de Jéhovah, “ préparée comme une épouse parée pour son mari ”, sera amenée à l’époux, le Roi messianique. — Révélation 21:2.
Það að vita að hún væri dóttir Guðs, veitti henni frið og hugrekki að horfa framan í yfirþyrmandi áskoranir hennar á þann jákvæða hátt sem hún gerði.
Sa connaissance qu’elle était une fille de Dieu lui a donné la paix et le courage nécessaires pour affronter positivement sa terrible épreuve.
Við ákváðum þó, eftir bænþrungna ígrundun, að í þessu tilviki væri dóttir okkar undir það búin að taka andlega ábyrgð af eigin ákvörðun.
Cependant, après y avoir réfléchi et avoir prié à ce sujet, nous avons décidé que dans ce cas notre fille était prête à assumer la responsabilité spirituelle de sa propre décision.
Þegar Kay kom á vettvang komst hún að raun um sér til skelfingar að dóttir hennar hafði sagt vinum sínum að sér fyndist hún einskis nýt og hefði ekkert til að lifa fyrir.
En arrivant, Catherine apprit avec stupeur que sa fille avait confié à ses amis qu’elle était désespérée et ne se sentait plus bonne à rien.
„Son minn [eða dóttir], gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,“ hvetur hinn vitri faðir. Hann bendir síðan á launin: „Því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.“ — Orðskviðirnir 3:1, 2.
“Mon fils [ou ma fille], n’oublie pas ma loi, et que ton cœur observe mes commandements.” Telle est l’exhortation du père avisé, qui ne laisse pas ignorer la récompense attachée à cette conduite: “Car on t’ajoutera longueur de jours et années de vie et paix.” — Proverbes 3:1, 2.
Þótt hjónaband og barneignir væru mikils metnar í Ísrael var dóttir hans fús til að vera einhleyp. Hún naut þess heiðurs að veita heilaga þjónustu í helgidómi Jehóva. — Dóm.
Les Israélites attachaient une grande importance au mariage et à la maternité.
En dag einn opnaði hún nýja biblíu sem dóttir hennar hafði skilið eftir á borðinu.
Puis, un jour, elle a ouvert un nouvel exemplaire qui était resté sur une table.
Dóttir Jefta tilbað Jehóva og var ekki í vafa um að faðir hennar ætti að standa við gefið heit.
Fidèle adoratrice de Dieu, la jeune fille savait que l’engagement de son père devait être respecté.
Hvar er dóttir mín?
Où est ma fille?
Willy, dóttir okkar, sjö ára.
Notre fille, Willy, à sept ans.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dóttir dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.