Que signifie fá dans Islandais?
Quelle est la signification du mot fá dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fá dans Islandais.
Le mot fá dans Islandais signifie recevoir, accueillir, atteindre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot fá
recevoirverb Hún hafđi fengiđ bréf frá Ox og sendi ūađ til mín til ađ láta ūig fá ūađ. Elle avait reçu une lettre d'Ox et me l'a envoyée pour que je vous la remette. |
accueillirverb (Traductions à trier suivant le sens) Í stað þess að fá þér sæti og bíða eftir að dagskráin hefjist, skaltu bjóða gesti og óvirka velkomna með hlýlegu brosi og vingjarnlegri kveðju. Au lieu de t’asseoir et d’attendre le début du programme, accueille les invités et les inactifs en leur souriant amicalement et en les saluant chaleureusement. |
atteindreverb |
Voir plus d'exemples
Við sjáum ósköpin öll af börnum sem foreldrar gagnrýna fólskulega og láta fá á tilfinninguna að þau séu lítil og lítils virði. Nous rencontrons un grand nombre d’enfants qui sont rabaissés et que les parents amènent à se sentir diminués. |
Djöfullinn lagði hverja ógæfuna á fætur annarri á þennan trúfasta mann til að reyna að fá hann til að hætta að þjóna Guði. Le Diable tente d’amener cet homme fidèle à se détourner de Dieu en lui infligeant un malheur après l’autre. |
Á sama hátt og Ísraelsmenn fylgdu lögmáli Guðs sem sagði: „Safna þú saman lýðnum, bæði körlum, konum og börnum, . . . til þess að þeir hlýði á og til þess að þeir læri,“ eins koma vottar Jehóva nú á tímum, bæði ungir og gamlir, saman og fá sömu kennsluna. Tout comme les Israélites suivaient la loi divine qui disait: “Rassemble le peuple, hommes et femmes, et petits, (...) afin qu’ils écoutent et afin qu’ils apprennent”, les Témoins de Jéhovah, jeunes et vieux, hommes et femmes, se rassemblent pour recevoir le même enseignement. |
En ef ūiđ viljiđ fá mann er ūetta ađferđin: Mais pour trouver quelqu'un, voici le mode d'emploi. |
Fá þér að sofa, og restin, því að þú hefir þörf. Retire- toi au lit, et se reposer, car tu as besoin. |
Sagði Jesús að það væri leiðinlegt að fá gjafir? — Nei, hann sagði það ekki. Jésus a- t- il dit qu’on n’est pas heureux de recevoir des cadeaux ? — Non. |
" Eigum viđ ađ fá okkur kaffi... í glas eđa kvöldmat... eđa fara í bíķ... eins lengi og viđ lifum bæđi? " " Ca vous dirait un café ou... un verre, un dîner... ou un film... jusqu'à la fin de nos vies? " |
Ég bjóst við að fá nýja köllun, eða að um væri að ræða einhvers konar formlegt viðtal. Je m’attendais à recevoir un nouvel appel ou à avoir une sorte d’entrevue officielle. |
(Postulasagan 17:11) Þeir rannsökuðu vandlega Ritninguna til að fá dýpri skilning á vilja Guðs. Það hjálpaði þeim að sýna honum kærleika sinn með því að hlýða fyrirmælum hans enn betur. Ils sont comme les Béréens de l’Antiquité qui, animés de sentiments nobles, acceptèrent le message divin avec “ empressement ”, désirant vivement faire la volonté de Dieu (Actes 17:11). |
Og þeir sem fá þau sérréttindi að bera fram slíka bæn ættu að gæta þess að allir viðstaddir heyri mál þeirra, því að þeir eru ekki að biðja aðeins fyrir sína hönd heldur líka fyrir hönd alls safnaðarins. Ceux qui reçoivent ce privilège veilleront à se faire entendre, car ils ne prient pas seulement pour eux- mêmes, mais pour toute la congrégation. |
Ég vil ekki fá ūig nálægt ūví. Reste en dehors de ça. |
Til að fá svar við því þurfum við að glöggva okkur á þeim aðstæðum sem kristnir menn bjuggu við í Efesus fortíðar. On ne peut répondre à la question sans préciser dans quelles conditions vivaient les chrétiens de cette ville antique. |
Þjónn leitar ekki aðeins til húsbóndans til að fá fæði og skjól heldur þarf hann líka að leita stöðugt til hans til að vita hvað hann vill og fara síðan að óskum hans. Un serviteur se tourne vers son maître, c’est-à-dire compte sur lui, pour recevoir nourriture et protection. Mais il doit aussi se tourner constamment vers lui pour comprendre quelle est sa volonté et la faire. |
Við hvetjum þig til að lesa greinina á eftir til að fá svar við því og til að kanna hvaða þýðingu kvöldmáltíð Drottins hefur fyrir þig. Pour le savoir, nous vous invitons à lire l’article suivant qui vous aidera à comprendre ce que le Repas du Seigneur signifie pour vous. |
Kona nokkur hefur hjálpað niðurdregnum með því að fá þá út í hressilega göngutúra. Une femme a aidé des personnes déprimées en les emmenant faire de la marche. |
Ég vil fá ađ reykja stærđarvindla. Me taper un Havane de la taille de Cincinnati |
Viltu fá sjö nýjar óskir? Tu veux faire sept autres vœux? |
Hún hafđi fengiđ bréf frá Ox og sendi ūađ til mín til ađ láta ūig fá ūađ. Elle avait reçu une lettre d'Ox et me l'a envoyée pour que je vous la remette. |
Það gæti engu að síður gerst að þú þurfir að fá hjálp frá söfnuðinum. Maintenant, il peut arriver que ce soit vous qui ayez besoin de soutien. |
Til að fá leyfið, þá varð kirkjan að samþykkja að ekki yrði staðið að neinu trúboði af hendi þeirra meðlima sem yrðu í miðstöðinni. Pour obtenir les permissions nécessaires, l’Église devait s’engager à ce que nos membres qui séjourneraient dans le centre ne fassent pas de prosélytisme. |
Hún spyr hvort ūú viljir fá bolla af wakalapi. Elle demande si vous voulez une tasse de wakalapi? |
Ég var ađ fá sorgarfréttir af sameiginlegum vini okkar sem ég hef ekki séđ lengi. Je viens juste d'apprendre une triste nouvelle au sujet d'un ami, que je n'avais pas vu depuis très très longtemps. |
Ég ætla ađ fá espresso. Je vais prendre un espresso. |
Ég vildi spyrja hvort ūú vildir fá ūér drykk. Aimerais-tu qu'on aille prendre un verre? |
Ég vil fá hringinn minn. Ma bague. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fá dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.