Que signifie hlutlaus dans Islandais?

Quelle est la signification du mot hlutlaus dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hlutlaus dans Islandais.

Le mot hlutlaus dans Islandais signifie neutre, impartial, indifférent, impersonnel, neutraliste. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot hlutlaus

neutre

(neutral)

impartial

indifférent

(neutral)

impersonnel

(neutral)

neutraliste

(neutral)

Voir plus d'exemples

(Jóhannes 17:4) Það útheimtir meðal annars að við séum hlutlaus að því er varðar stjórnmál heimsins.
Pour y parvenir, il nous faut tout d’abord rester neutres à l’égard de ses conflits politiques.
Og hún gerði sér grein fyrir því hve mikilvægt það væri að vera algerlega hlutlaus gagnvart flokkadráttum heimsins.
Ils ont également saisi l’importance de rester strictement neutres à l’égard des affaires partisanes du monde.
Staðföst og fyrirbyggjandi hlýðni er alls ekki ótraust eða hlutlaus.
L’obéissance ferme et proactive est tout sauf faible ou passive.
Í greininni skoðum við hvers vegna við tökum ekki afstöðu í deilumálum heimsins og hvernig við getum þjálfað hugann og samviskuna til að geta verið hlutlaus.
Cet article explique pourquoi nous ne prenons pas parti dans les controverses de ce monde et comment nous pouvons exercer notre esprit et notre conscience à être neutres.
(Jóhannes 17:14) Það merkir að vera hlutlaus í stjórnmálum og lifa friðsamlega í samræmi við Jesaja 2:4 sem segir: „Hann [Jehóva Guð] mun dæma meðal lýðanna og skera úr málum margra þjóða.
(Jean 17:14.) Cela signifie qu’ils restent neutres quant aux affaires politiques et vivent en paix, conformément à cette déclaration d’Isaïe 2:4 : “ Il [Jéhovah Dieu] rendra jugement au milieu des nations et remettra les choses en ordre concernant des peuples nombreux.
16 Það fjórða, sem hjálpar okkur að vera hlutlaus, er að hugleiða fordæmi annarra þjóna Jehóva sem hafa verið honum trúir.
16 Le quatrième moyen de rester neutre est de songer aux fidèles serviteurs de Jéhovah.
Hugleiddu vers sem hjálpa þér að vera hlutlaus í prófraunum.
Médite sur des versets qui t’aideront à rester neutre dans les épreuves.
Hvernig getum við verið hlutlaus þegar við fylgjumst með fréttum fjölmiðla?
Comment rester neutres quand nous regardons ou lisons des informations dans les médias ?
Ef þú laðast að tónlist sem er á mörkunum eða fer út fyrir þau mörk, sem Biblían mælir með, þá getur þér fundist erfitt að vera hlutlaus í mati þínu.
Si vous êtes attiré par des musiques discutables ou franchement contraires aux principes des Écritures, peut-être aurez- vous du mal à faire preuve d’objectivité.
(Jóhannes 17:16) Tekur trúfélag þitt þátt í helgiathöfnum og hátíðisdögum sem brjóta gegn frumreglunni um að vera hlutlaus í málefnum heimsins?
” (Jean 17:16). Votre religion comporte- t- elle des cérémonies et des fêtes qui violent le principe de la neutralité quant aux affaires du monde ?
Kristinn maður, sem lætur koma sér til að taka afstöðu í pólitísku deilumáli, er ekki lengur hlutlaus í stjórnmálum.
Un chrétien qui prend position dans les affaires politiques n’est plus neutre.
Gættu þess að vera fullkomlega hlutlaus ef farið er inn á pólitískar hliðar slíkra mála.
Durant la discussion, reste strictement neutre par rapport aux aspects politiques de ces questions.
" Ég er að vera hlutlaus? "
" Je suis à être neutre? "
10 Jesús gætti þess að vera hlutlaus í þessu máli.
10 Jésus a veillé à rester neutre sur cette question.
Hún er ekki hlutlaus heldur virk og jákvæð.
Ce n’est pas une qualité passive, mais active, positive.
Ég er ánægður að hann skyldi hjálpa mér að vera hlutlaus og trúfastur þegar ég sat í fangelsi.
Grâce à Jéhovah, je suis resté neutre et fidèle en prison.
Sum trúsystkini okkar sitja í fangelsi vegna þess að þau eru hlutlaus í málefnum heimsins.
Certains de nos frères sont en prison du fait de leur neutralité chrétienne.
Hlutlaus gluggi
Fenêtre automatique passive
Áður en þú gerðist meðlimur kirkjunnar varst þú hlutlaus.
Avant de vous joindre à l’Église, vous étiez en terrain neutre.
Uchtdorf forseti, annar ráðgjafi í Æðsta forsætisráðinu, sagði: „Þolinmæði er hvorki hlutlaus afsögn né aðgerðarleysi vegna ótta.
Uchtdorf, deuxième conseiller dans la Première Présidence, « la patience n’est pas une résignation passive, ni une inaction causée par nos peurs.
Maður kom ekki í þeim eina tilgangi að vera hlutlaus áheyrandi, hann kom ekki aðeins til að þiggja heldur líka til að gefa.“
On n’y vient pas seulement pour recevoir — en auditeur passif — mais pour donner.
Förum í hlutlaus horn.
Je vais dans le coin neutre.
Er nokkur hygginn, hræddur, ör og stilltur, hlutlaus og trúr í senn?
Qui peut être à la fois raisonnable et stupéfait, pondéré et plein de rage...
Hvernig sýnum við að við erum hlutlaus í stjórnmálum?
Comment montrons- nous que nous ne prenons pas parti dans les affaires politiques du monde ?
3 Í Biblíunni eru nefndar nokkrar ástæður fyrir því að Guð vill að við séum hlutlaus.
3 La Bible donne plusieurs raisons pour lesquelles Dieu nous demande de rester neutres.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hlutlaus dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.