Que signifie laun dans Islandais?

Quelle est la signification du mot laun dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser laun dans Islandais.

Le mot laun dans Islandais signifie salaire, gaine. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot laun

salaire

nounmasculine (Quantité d'argent fixe payée à un employé, généralement calculée en quantité mensuelle ou annuelle.)

Nei, ūau vildu frekar ađ ég væri giftur og ætti börn og fengi regluleg laun.
Non, ils me préféreraient marié avec des enfants, gagnant un salaire d'employé.

gaine

noun

Voir plus d'exemples

Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist.
Ces versets se lisent ainsi dans la Bible de Liénart: “Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. (...)
Hans eigið orð sýnir að „laun syndarinnar er dauði.“
Dans sa Parole, il est dit: “Le salaire que paie le péché, c’est la mort.”
Mikil verða laun þeirra og eilíf verður dýrð þeirra.
« Grande sera leur récompense et éternelle leur gloire.
Og ūú ert međ ķtrúlega gķđ laun.
Et tu fais plein d'argent.
Var það ósanngjarnt að greiða verkamönnunum, sem unnu eina stund, sömu laun og þeim sem unnu allan daginn?
Était- ce injuste d’accorder aux ouvriers de la onzième heure le même salaire qu’à ceux qui avaient travaillé toute la journée ?
Á efsta degi munum við þá „hljóta laun [okkar] í illu“ (Alma 41:5).
Et, au dernier jour, notre « récompense sera le mal » (Alma 41:5).
Hollusta mín og lénsskylda fá laun í sinni framkvæmd
La loyauté que je dois en s' accomplissant se paie
Árið 2008 fékk Aniston 27 milljónir dala í laun.
En 2008, Jennifer Aniston a remporté 27 millions de dollars.
‚Það hefur mikil laun í för með sér að halda þau.‘ — Sálmur 19:8-12.
L’expérience a démontré que ces conseils sont “plus désirables que l’or” et qu’“il y a une grande récompense à les garder”. — Psaume 19:7-11.
Mínir menn hafa ekki fengiđ laun í heilt ár.
Mes hommes n'ont pas été payés depuis près d'un an.
(Esekíel 18:4) Enda þótt þetta sé gerólíkt kenningu kristna heimsins er það í fullkomnu samræmi við innblásin orð spekingsins Salómons: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar [í þessu lífi], því að minning þeirra gleymist.
Bien que radicalement différente de ce qu’enseigne la chrétienté, cette vérité est entièrement en accord avec ce que le sage Salomon a écrit sous l’inspiration divine : “ Les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts, eux, ne savent rien, et ils n’ont plus de salaire [dans la vie présente], car leur souvenir est bel et bien oublié.
11 Brátt leið að páskum árið 33 og Jesús hitti lærisveina sína á laun til að halda hátíðina.
11 La Pâque de l’an 33 arrive rapidement, et Jésus va la célébrer en privé avec ses apôtres.
Hann sagði: „Þjónn þinn varðveitir þau kostgæfilega, að halda þau hefir mikil laun í för með sér.
Il a dit: “Ton propre serviteur a été averti par elles; il y a une grande récompense à les garder.
Að þekkja Guð og gera hans vilja hefur „mikil laun í för með sér.“ — Sálm.
Nous recevrons alors la “ grande récompense ” qui attend quiconque connaît et accomplit la volonté de Dieu. — Ps.
Þeir sem fá hagstæðan dóm hljóta eilíft líf sem gjöf frá Guði en þeir sem hljóta óhagstæðan dóm munu taka út að fullu laun syndarinnar: dauða. — Rómverjabréfið 6:23.
Ceux qui bénéficieront d’un jugement favorable recevront de Dieu le don de la vie éternelle, alors que ceux qui seront condamnés recevront le salaire intégral du péché: la mort. — Romains 6:23.
Það að ‚framganga eftir því sem við trúum, ekki eftir því sem við sjáum,‘ mun framar öllu öðru veita okkur þau laun að eiga hlut í að upphefja drottinvald Jehóva yfir alheimi.
Qui plus est, si nous “marchons par la foi [et] non par la vue” notre plus belle récompense sera d’avoir contribué à la justification de la souveraineté universelle de Jéhovah.
Og sum hjón uppgötva að ein laun nægja ekki til að sjá fyrir brýnustu nauðsynjum fjölskyldunnar.
Et parfois, un seul salaire ne suffit pas à couvrir les besoins élémentaires de la famille.
og ánægt með laun skaparans.
C’est la clé du contentement.
(Matteus 24:13) Laun þeirra sem ljúka hlaupinu eru eilíft líf!
” (Matthieu 24:13). Le prix réservé à ceux qui achèvent la course, c’est la vie éternelle.
(Sjá greinina „Þeir gera skil þegar þeir deyja“.) (c) Hvaða laun hljóta sauðirnir?
(voir l’encadré « Ils rendent des comptes à leur mort »). c) Quelle récompense les humains déclarés brebis recevront- ils ?
(b) Hvernig hljóta þeir laun sín?
b) Comment reçoivent- ils leur récompense?
Laun auðmýktar, ótta Drottins, eru auður, heiður og líf.“
“ Le résultat de l’humilité et de la crainte de Jéhovah, c’est la richesse et la gloire et la vie.
Munum að „laun auðmýktar, ótta [Jehóva], eru auður, heiður og líf.“ — Orðskviðirnir 22:4.
N’oublions pas que “le résultat de l’humilité et de la crainte de Jéhovah, c’est la richesse, et la gloire, et la vie”. — Proverbes 22:4.
Vegna þess að „laun syndarinnar er dauði.“
Parce que “ le salaire que paie le péché, c’est la mort ”.
Hvaða laun mun slík leit hafa í för með sér?
Quels bienfaits cela lui vaudra- t- il?

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de laun dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.