Que signifie okkar dans Islandais?
Quelle est la signification du mot okkar dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser okkar dans Islandais.
Le mot okkar dans Islandais signifie notre, le nôtre, nos. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot okkar
notredeterminer Við héldum utan um öll útgjöld okkar meðan við vorum í Ástralíu. Nous avons tenu compte de toutes nos dépenses lors de notre séjour en Australie. |
le nôtrepronoun Liðið þitt er sterkara en okkar. Votre équipe est plus forte que la nôtre. |
nosadjective Við héldum utan um öll útgjöld okkar meðan við vorum í Ástralíu. Nous avons tenu compte de toutes nos dépenses lors de notre séjour en Australie. |
Voir plus d'exemples
Hvenær er ásættanlegt að nota kraft okkar og hvenær förum við yfir strikið sem gerir úr okkur harðstjóra? Quand peut-on exercer son pouvoir, et quand franchit-on la ligne invisible... qui nous sépare de la tyrannie? |
Dæmisagan um miskunnsama Samverjann kennir okkur, að við eigum að gefa hinum þurfandi, án tillits til þess hvort þeir eru vinir okkar eða ekki (sjá Lúk 10:30–37; sjá einnig James E. La parabole du bon Samaritain nous apprend que nous devons donner aux personnes dans le besoin, qu’elles soient nos amis ou non (voir Luc 10:30-37 ; voir aussi James E. |
Ég ber vitni um að þegar himneskur faðir okkar sagði: „Gangið snemma til hvílu, svo að þér þreytist ekki. Rísið árla úr rekkju, svo að líkami yðar og hugur glæðist“ (D&C 88:124), þá gerði hann það í þeim eina tilgangi að blessa okkur. Je témoigne que, lorsque notre Père céleste nous commande : « Couchez-vous de bonne heure, afin de ne pas être las ; levez-vous tôt, afin que votre corps et votre esprit soient remplis de vigueur » (D&A 88:124), il le fait pour notre bien. |
Lífsbreytni okkar öll — óháð því hvar við erum, óháð þvi hvað við gerum — ætti að bera þess merki að hugsanir okkar og hvatir samræmist vilja Guðs. — Orðskv. Notre vie tout entière, — où que nous vivions et quoi que nous fassions, — devrait fournir la preuve que nos pensées et nos mobiles sont influencés par Dieu. — Prov. |
... ‚Samt,‘ benti öldungur Nash á ‚brosir þú í samtali okkar.‘ « Frère Nash fit alors remarquer : ‘Et pourtant, vous souriez’. |
Ekki bara í kennslu, mín kæra, ef viđ gætum okkar ekki festumst viđ í sama hjķlfarinu. Pas juste dans l'enseignement, mais si on n'est pas prudents, la routine s'installe. |
Hvað þurfum við að vita um verkfærin í verkfærakistunni okkar? Que devons- nous savoir au sujet des outils de notre panoplie d’enseignant ? |
Filman í myndavélin er eina leiđ okkar til ađ vita hvađ gerđist hér í dag. Et le film dans cette caméra est notre seule façon de comprendre ce qui s'est passé aujourd'hui. |
Á samkomunni Líf okkar og boðun fáum við leiðbeiningar sem hjálpa okkur að vera öruggari þegar við förum í endurheimsóknir og höldum biblíunámskeið. Par exemple, ce que nous apprenons à la réunion Vie chrétienne et ministère nous permet d’avoir plus d’assurance quand nous faisons des nouvelles visites et quand nous enseignons la Bible. |
(b) Hvað þurfum við að vera fús til að gera og á hvaða sviðum helgrar þjónustu okkar? b) Que devons- nous être désireux de faire, et ce dans quels aspects de notre service sacré? |
Þetta fordæmi ætti að hvetja öldunga okkar tíma til að meðhöndla hjörð Guðs mildilega. Son exemple ne doit- il pas inciter les anciens du XXe siècle à traiter le troupeau de Dieu avec tendresse? |
Orkar brenndu şorpiğ okkar og drápu fólkiğ. Les Orques ont brûlé notre village, et massacré notre peuple. |
Gerum okkur þó ljóst að hversu mjög sem við elskum einhvern getum við ekki stjórnað lífi hans, og ekki getum við heldur hindrað að „tími og tilviljun“ mæti ástvinum okkar. Cependant, rappelez- vous ceci : malgré toute l’affection que vous éprouvez pour quelqu’un, vous n’avez aucun pouvoir sur sa vie. |
Og fyrir ūađ heiđrum viđ og ūökkum forfeđrum okkar fyrir 100 árum síđan. Et pour cela, nous tenons à remercier nos ancêtres Il ya 100 ans. |
(Markús 12:28-31) Páll minnir okkur á að gæta þess að kærleikur okkar í garð annarra sé einlægur. Les vrais chrétiens sont reconnaissables notamment à l’amour qu’ils manifestent à autrui (Marc 12:28-31). |
Var það ekki einmitt þakklæti fyrir þann mikla kærleika Guðs og Krists sem fékk okkur til að vígja líf okkar Guði og verða lærisveinar Krists? — Jóhannes 3:16; 1. Jóhannesarbréf 4:10, 11. Après tout, n’est- ce pas la gratitude pour le profond amour que Dieu et Christ nous ont manifesté qui nous a également obligés à vouer notre vie à Dieu et à devenir disciples de Christ ? — Jean 3:16 ; 1 Jean 4:10, 11. |
Síðan sagði Jesús að áður en heimurinn okkar liði undir lok myndu mennirnir lifa lífinu á sama hátt. — Matteus 24:37-39. ” Puis il a prédit qu’on verrait exactement les mêmes comportements avant la fin du monde actuel. — Matthieu 24:37-39. |
16 Kærleikur okkar takmarkast ekki við þá sem búa í grennd við okkur. 16 Nos marques d’amour ne se limitent pas à notre entourage. |
Viđ verđum ađ halda rķ okkar. On doit rester calmes. |
15 Þegar við vígjumst Guði fyrir milligöngu Krists lýsum við yfir þeim ásetningi að nota líf okkar til að gera vilja Guðs eins og Biblían útlistar hann. 15 Quand nous nous vouons à Dieu par l’intermédiaire du Christ, nous exprimons notre détermination à consacrer notre vie à l’accomplissement de la volonté divine telle qu’elle est exposée dans les Écritures. |
Í kjallara Rich herragarđsins, eruđ ūiđ hluthafarnir ađ horfa á svariđ viđ sorpvanda okkar. Amis actionnaires, je vous présente la réponse du 21 e siècle au problème des déchets |
Hann vitnaði líka í þriðja kapítula, tuttugasta og annað og tuttugasta og þriðja vers Postulasögunnar, nákvæmlega eins og þau standa í Nýja testamenti okkar. Il cita aussi le troisième chapitre des Actes, les vingt-deuxième et vingt-troisième versets, tels qu’ils se trouvent dans notre Nouveau Testament. |
En ūađ má ekki koma niđur á málstađ okkar. Mais pas aux dépens de notre cause. |
Elskađi mķđir okkar ađeins ūig? Tu crois que mère n'aimait que toi? |
Hverjar ættu að vera tilfinningar okkar til Jehóva eftir að við höfum íhugað hinn mikla mátt sem birtist í sköpunarverki hans? Quel devrait être notre sentiment au sujet de Jéhovah après avoir réfléchi à la force que manifeste sa création? |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de okkar dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.