Que signifie orð dans Islandais?

Quelle est la signification du mot orð dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser orð dans Islandais.

Le mot orð dans Islandais signifie mot, parole, mots. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot orð

mot

nounmasculine (suite de sons ou de caractères graphiques formant une unité sémantique distincte)

Mörg tungumál nota ensk orð.
De nombreuses langues utilisent des mots anglais.

parole

nounfeminine

Hennar orð voru eftirfarandi.
Ses paroles furent les suivantes.

mots

noun

Mörg tungumál nota ensk orð.
De nombreuses langues utilisent des mots anglais.

Voir plus d'exemples

20 Orð Jesú í Matteusi 28:19, 20 sýna að þeir sem gerðir hafa verið lærisveinar hans ættu að láta skírast.
20 Les paroles de Jésus consignées en Matthieu 28:19, 20 montrent que seuls les disciples doivent être baptisés.
Hvernig dregur orð Guðs fram „hugsanir og hugrenningar hjartans“?
Comment la parole de Dieu révèle- t- elle les “ pensées et les intentions du cœur ” ?
19 Það er mikil gæfa að hafa orð Guðs, Biblíuna, og geta notað kröftugan boðskap hennar til að uppræta falskenningar og ná til hjartahreinna manna.
19 Quel bonheur de disposer de la Parole de Dieu, la Bible, et d’utiliser son message puissant pour déraciner les faux enseignements et toucher les personnes sincères !
Markmiðið var ekki einfaldlega að vera með hugann fullan af upplýsingum heldur að hjálpa öllum í fjölskyldunni að elska Jehóva og orð hans í verki. — 5. Mósebók 11: 18, 19, 22, 23.
L’objectif visé n’était pas simplement de remplir les têtes de connaissance, mais d’aider chaque membre de la famille à vivre de manière à manifester cet amour pour Jéhovah et pour sa Parole. — Deutéronome 11:18, 19, 22, 23.
Kærleikur til Jehóva er hreinasta hvötin til að lesa orð hans.
L’amour pour Jéhovah est le plus excellent mobile qui soit pour lire sa Parole.
Gættu þess að orð renni ekki saman og að málhljóð eða endingar falli ekki niður þannig að merkingin verði áheyrendum óljós.
Ne liez pas ensemble les expressions ou les mots au point que vos auditeurs ne soient pas sûrs de comprendre ce que vous dites.
Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur.
Lorsque vous étudiez des termes bibliques, vous avez également besoin de connaître leur contexte.
Sú staðreynd ein að við getum þetta kemur heim og saman við þau orð að skaparinn hafi ‚lagt eilífðina í brjóst mannsins.‘
Le seul fait que nous ayons cette aptitude s’harmonise avec l’idée d’un Créateur ayant implanté ‘ le sens de l’éternité dans l’être humain ’.
Þegar þú lest ritningarstaði skaltu venja þig á að leggja áherslu á þau orð sem sýna hvers vegna þú ert að lesa textann.
Quand vous lisez un texte biblique, prenez l’habitude de mettre en valeur le ou les mots qui sont directement liés à la raison pour laquelle vous avez cité ce texte.
Þá getum við tekið undir orð sálmaritarans sem sagði: „Guð hefir heyrt, gefið gaum að bænarópi mínu.“ — Sálmur 10:17; 66:19.
De cette façon, nous pourrons exprimer des sentiments semblables à ceux du psalmiste, qui a écrit : “ Vraiment Dieu a entendu ; il a été attentif à la voix de ma prière. ” — Psaume 10:17 ; 66:19.
Við fáum hvorki skilið eða komið því í orð, né fær nokkur jaðneskur hugur skilið að fullu það sem Kristur tókst á við í Getsemane.
Il nous est impossible, à nous mortels, de savoir, de dire, de concevoir toute la portée de ce que le Christ a fait à Gethsémané.
Hans eigið orð sýnir að „laun syndarinnar er dauði.“
Dans sa Parole, il est dit: “Le salaire que paie le péché, c’est la mort.”
„Sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.“ — LÚKAS 11:28.
“Heureux ceux qui entendent la parole de Dieu et qui la gardent!” — LUC 11:28.
Í þær fáeinu vikur sem þessi systir var óstarfhæf, fannst meðlimum Rechnoy-deildarinnar þessi orð eiga við um þá.
Pendant les quelques semaines au cours desquelles cette sœur a été invalide, les membres de la paroisse de Rechnoy ont eu le sentiment que cette histoire s’adressait à eux.
Orð Ericu endurspegla viðhorf þessara ötulu verkamanna en hún var 19 ára þegar hún flutti til Gvam árið 2006.
Leurs sentiments sont bien résumés par Erica, qui est partie vivre à Guam en 2006, à 19 ans.
Hvernig bera orð Maríu vitni um ...
Comment les paroles de Marie font- elles ressortir...
Það er ástæða þess að við verðum að kenna með fordæmi og vitnisburði að orð hins mikla leiðtoga og Melkísedeksprestdæmishafa, Benjamíns konungs, séu sönn.5 Það eru kærleiksorð, töluð í nafni Drottins, hvers prestdæmi þetta er.
C’est pour cette raison que nous devons enseigner, par l’exemple et par le témoignage, que les paroles du grand dirigeant de la Prêtrise de Melchisédek qu’était le roi Benjamin sont vraies5. Ce sont des mots d’amour, prononcés au nom du Seigneur, dont c’est la prêtrise.
Skoðum hvernig þessi orð, sem Jóhannes postuli skrifaði, útskýra hvers vegna við erum til.
Voyons en quoi ces paroles, transcrites par l’apôtre Jean, nous permettent de comprendre pourquoi nous sommes là.
Með hvaða rökum studdi Páll orð sín um sinnaskipti?
Quel raisonnement logique étayait la déclaration de Paul à propos de la repentance?
En slíkur hugsunarháttur er jafnheimskulegur og fáránlegur núna og hann var þegar sálmaritarinn skrifaði þessi orð fyrir meira en 3000 árum.
Mais ce comportement est aussi insensé qu’il l’était à l’époque où le psalmiste a écrit ses paroles, il y a plus de 3 000 ans.
Trú okkar á Guð, orð hans og eingetinn son gerir okkur fært að ‚sigra heiminn.‘
Notre foi en Dieu, en sa Parole et en son Fils nous rend capables de ‘vaincre le monde’.
Engillinn sagði: „Frá því að orð barst um endurreisn og endurbyggingu Jerúsalem, allt til komu hins smurða, líða sjö vikur og á sextíu og tveim vikum verður hún endurreist.“
Il a dit : “ Depuis la sortie de la parole pour rétablir et pour rebâtir Jérusalem jusqu’à Messie le Guide, il y aura sept semaines, également soixante-deux semaines ”, c’est-à-dire 69 semaines (Daniel 9:25).
Orð hans enduróma um aldir:
« Ses paroles se font entendre à travers les siècles :
Í fyrsta lagi gætu orð hans hafa byggst á trú.
La première : Lot peut très bien avoir agi par foi.
Orð Biblíunnar eru harla ólík öðrum fornum trúarritum sem einkennast mjög af hjátrú og hafa á sér sterkan goðsagnablæ.
Quelle différence avec les autres écrits religieux antiques, truffés de mythes et de superstitions !

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de orð dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.