Que signifie orðabók dans Islandais?
Quelle est la signification du mot orðabók dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser orðabók dans Islandais.
Le mot orðabók dans Islandais signifie dictionnaire, lexique, dico. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot orðabók
dictionnairenounmasculine (collection de mot associés à leur définition, ou de données, organisées par ordre alphabétique) Kanntu að nota orðabók? Sais-tu utiliser un dictionnaire ? |
lexiquenoun |
diconoun (Livre de référence contenant une liste de mots d'une langue donnée, et une explication pour chaque mot ; en général, il contient également des informations phonétiques, grammaticales, la valeur sémantique de chaque mot, et parfois l'étymologie, des citations, des notes d'usages ainsi que d'autres informations utiles.) |
Voir plus d'exemples
„Viðunandi“ merkir samkvæmt Orðabók Menningarsjóðs „sem hægt er að una við, þolanlegur.“ Le terme “correct” désigne ici ce qui convient, ce qui est satisfaisant. |
Orðabók skilgreinir nægjusaman einstakling á eftirfarandi hátt: Sá „sem lætur sér nægja lítið, er ánægður með það sem hann fær, hófsamur“. Un dictionnaire définit le contentement comme l’“ état d’une personne qui ne désire rien de plus, rien de mieux que ce qu’elle a ”. |
Alberts sagði að ef orðabók væri lesin í það fengist þýðing á mál þeirra Le professeur Alberts a réussi... á traduire leur langage |
Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel. Utilisez un dictionnaire ou consultez quelqu’un qui maîtrise bien la langue. |
Spyrjið sjálf ykkur: „Gæti sprenging í prentsmiðju framleitt orðabók?“ Posez-vous la question : « L’explosion d’une imprimerie peut-elle produire un dictionnaire ? |
Þótt þessar mismunandi merkingar séu taldar upp í hebreskri eða grískri orðabók þá ræður samt samhengið alltaf hvaða merking á við í hvert skipti. Même si un dictionnaire hébreu ou grec peut dresser la liste de ces différents sens, c’est le contexte qui vous aidera à déterminer lequel est le bon*. |
Ef þú veist ekki hvernig á að bera eitthvert orð fram skaltu fletta því upp í orðabók, hlusta á hljóðskrá með upplestri ritsins eða biðja einhvern sem les vel um aðstoð. Si tu ne sais pas comment un mot se prononce, cherche dans un dictionnaire, écoute un enregistrement de la publication ou demande à un bon lecteur. |
Það fyrsta í orðabók minni Le # er dans mon dictionnaire |
Sama orðabók segir: „Páfinn er sem Guð á jörð, hinn einasti höfðingi trúfastur Kristi, hinn mesti konungur allra konunga.“ Cet ouvrage poursuit ainsi: “Le pape est comme Dieu sur terre, le seul prince des fidèles du Christ, le plus grand roi de tous les rois.” |
Lærðu að nota orðabók vel. Apprenez à faire un bon usage du dictionnaire. |
Orðabók skilgreinir orðið „hríð“ sem ‚sársaukahviðu.‘ Un dictionnaire définit les “affres” comme un ‘tourment, une torture’. |
Flettu þeim upp í orðabók ef þú hefur tök á eða ræddu um merkingu þeirra við einhvern sem hefur góðan orðaforða. Regardez- les dans le dictionnaire, ou discutez de leur sens avec quelqu’un qui connaît bien votre langue. |
Orðsifjabók er orðabók sem inniheldur orðsifjar þeirra orða sem þar eru. Dans mes livres, bien sûr, les mots ont davantage de place. |
Ég er alltaf með orðabók við höndina. Je garde toujours un dictionnaire à portée de main. |
45:23) Sannleikur er „frásögn sem skýrir frá því sem gerðist í raun og veru, það sem er satt og rétt“, samkvæmt Íslenskri orðabók. D’après le Petit Larousse, la vérité est la « connaissance [...] conforme à la réalité, aux faits tels qu’ils se sont déroulés ». |
Ofangreind orðabók bendir á að jafnvel á venjulegri Forngrísku sé „kosmos grunnorð fyrir heimsskipanina, heimskerfið.“ Mais le vocable français Jéhovah rend le Tétragramme (les quatre consonnes hébraïques du nom de Dieu) d’une façon convenable et appropriée. |
Orðabók bendir á að dýrið í Opinberunarbókinni 13:1, 2 „hafi einkenni allra hinna fjögurra dýranna í sýn Daníels . . . Concernant la bête de Révélation 13:1, 2, un dictionnaire biblique (The Interpreter’s Dictionary of the Bible) signale qu’elle “ réunit en elle tous les traits distinctifs des quatre bêtes de la vision de Daniel. [...] |
Orðabók segir að beyging sagnarinnar, sem þýdd er „afvegaleiðir“ í Opinberunarbókinni 12:9, „lýsi látlausum verknaði sem er orðinn eðlislægur“. Au sujet de la forme du verbe rendu par “ égare ” en Révélation 12:9, un ouvrage de référence précise qu’elle “ suggère une action continue qui a fini par devenir un trait de caractère ”. |
(Opinberunarbókin 16: 14-16) Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs skýrir orðið „Armageddon“ (Harmagedón) sem ‚staðinn þar sem standa mun hin mikla úrslitaorrusta milli afla góðs og ills við heimsendi.‘ Un dictionnaire définit ainsi Harmaguédon: “Bataille finale et décisive entre les forces du bien et du mal.” |
Orðabók skilgreinir það sem „eitthvað sem gerir það mögulegt að sjá.“ D’après un dictionnaire, c’est un agent physique ‘qui rend les choses visibles’. |
Orðabók segir: „Nám felur í sér viðvarandi, markvissa einbeitingu tengda slíkri athygli gagnvart smáatriðum sem líklegt er að leiði í ljós möguleika, notagildi, breytileika eða skyldleika þess sem numið er.“ Les dictionnaires la définissent d’ailleurs comme une “application méthodique de l’esprit cherchant à apprendre et à comprendre”, et plus spécialement comme “un effort intellectuel pour acquérir des connaissances” ou “approfondir quelque chose”. |
Orðabók Strongs skilgreinir orðið xeʹnos sem ‚framandi (bókstaflega útlendur eða táknrænt nýstárlegur); átt er við gest eða (öfugt) ókunnugan mann.‘ D’après la Concordance de Strong, le terme xénos signifie ‘ étranger (littéralement : qui n’est pas du pays, ou, au sens figuré : nouveau) ; implicitement : un hôte ou (inversement) un étranger ’. |
Ég er með orðabók. Je dispose d'un dictionnaire. |
(Rómverjabréfið 12:9) „Andstyggð“ er mjög sterkt orð sem merkir „óbeit, viðbjóður, viðurstyggð.“ — Orðabók Menningarsjóðs. (Romains 12:9). Avoir “en horreur” est un mot très fort; il se rapporte à une chose qui “inspire (...) de la répulsion”. — Le Robert. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de orðabók dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.