Que signifie ráða dans Islandais?

Quelle est la signification du mot ráða dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ráða dans Islandais.

Le mot ráða dans Islandais signifie conseiller, commandement, décider. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ráða

conseiller

verb (Indiquer à quelqu’un ce qu’il doit faire ou ne doit pas faire. ''(Sens général).'')

Hvers vegna að leita fyrst og fremst ráða hjá jafnöldrum sínum?
Après tout, pourquoi feriez- vous de vos camarades vos principaux conseillers?

commandement

noun

77 Og ákvörðun þessara ráða, hvors um sig, sé í samræmi við þau boð, sem segja:
77 Et la décision de l’un ou l’autre de ces conseils sera prise conformément au commandement qui dit :

décider

verb

Munu önnur markmið og æðri ráða því hvaða stefnu þú markar lífi þínu?
Ou déciderez- vous plutôt de ce que vous ferez de votre vie en tenant compte de considérations plus élevées?

Voir plus d'exemples

Eftirfarandi hvatningarorð geta örugglega hjálpað til að ráða bót á vandanum.
Nous pensons que les encouragements qui suivent aideront à remédier à la situation.
Þessar lífverur ráða yfir hagkvæmni og kunnáttu sem mennskir flughernaðarsérfræðingar mega öfunda þær af.“
Elles atteignent un degré d’économie et de perfectionnement que leur envieraient les spécialistes de la guerre aérienne.”
Sökum óvissunar í lífinu ættum við að varðveita hjörtu okkar (10:2), sýna aðgát í öllu sem við gerum og láta visku ráða gerðum okkar. — 10:8-10.
En raison des incertitudes de la vie, nous devons garder notre cœur (10:2), faire preuve de prudence dans toutes nos actions et nous comporter avec sagesse pratique. — 10:8-10.
Hvað er til ráða ef „tími og tilviljun“ kemur í veg fyrir að við getum borgað það sem við skuldum?
Et si rendre ce que nous devons nous est impossible à cause d’un “ événement imprévu ” ?
Sumir brautryðjendur hafa þurft að hætta um tíma en oft er þó hægt að ráða við erfiðleikana eða jafnvel afstýra þeim.
Ainsi, des pionniers ont estimé nécessaire d’arrêter un temps leur service. Pourtant certains obstacles sont surmontables, voire évitables.
Hvað er til ráða?
Ce qui vous aidera.
Af þessum dæmum má ráða að erfiði er viðvaranlegt!
À travers ces exemples nous voyons que la difficulté est la constante !
13, 14. (a) Við hvaða aðstæður tóku Gíbeonítar til sinna ráða?
13, 14. a) Dans quelle situation les Guibéonites entreprirent- ils une démarche décisive ?
Viðbrögð manna við þessum ‚lýð er ber nafn hans,‘ já, þeim „sem játa það nafn,“ ráða lífi eða dauða fyrir þá.
La réaction des gens vis-à-vis de ceux qui forment un ‘peuple pour le nom de Dieu’, qui “confessent ce nom”, est une question de vie ou de mort.
Í stað þess að gleðjast yfir því að maðurinn skuli læknast ganga farísearnir út og bindast þegar í stað samtökum við Heródesarsinna um að ráða Jesú af dögum.
Au lieu de se réjouir de cette guérison, les Pharisiens sortent et se mettent aussitôt à conspirer la mort de Jésus avec des partisans d’Hérode.
4 Til að færa Guði heilaga fórn verðum við að láta skynsemina ráða ferðinni, ekki tilfinningarnar.
4 Pour présenter à Dieu un sacrifice saint, nous devons laisser dominer la raison, et non les émotions.
Öðrum hættir til að treysta um of á eigin hæfileika í stað þess að leita ráða hjá Jehóva.
D’autres, forts de leurs aptitudes ou de leurs réussites, ont tendance à ne se fier qu’à eux.
Hvað er til ráða?
Les solutions envisagées
Hvaða vandi blasir oft við þeim sem eiga vantrúaðan maka og hvar geta þeir leitað ráða?
Souvent, quelle difficulté le chrétien qui vit dans un foyer mixte sur le plan religieux rencontre- t- il, et de quelle aide peut- il bénéficier ?
Ísraelsmenn voru fljótir að ‚gleyma verkum Guðs‘ í þeirra þágu eftir að hann frelsaði þá úr ánauðinni í Egyptalandi og þeir „biðu ekki ráða hans“.
Après avoir été libérés du joug égyptien, les Israélites ‘ ont oublié les œuvres de Dieu ’ en leur faveur et “ n’ont pas attendu son conseil ”.
Þegar djöfullinn reyndi að lokka Jesú Krist til að láta eigingirni ráða hugsun sinni svaraði Jesús með festu: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.‘“ — Matteus 4:4.
Lorsque le Diable a essayé d’entraîner Jésus dans la voie de l’égoïsme, celui-ci a répondu avec fermeté: “Il est écrit: ‘L’homme devra vivre, non pas de pain seulement, mais de toute déclaration qui sort de la bouche de Jéhovah.’” — Matthieu 4:4.
14 Áður en öldungar fella úrskurð í máli trúsystkina þurfa þeir að biðja um handleiðslu anda Jehóva. Þeir fá leiðsögn andans með því að leita ráða í Biblíunni og ritum hins trúa og hyggna þjóns. – Matt.
14 Avant de se prononcer sur un litige opposant des chrétiens, les anciens prient Jéhovah de leur accorder l’aide de son esprit et se fient à sa direction en consultant la Bible et les publications de “ l’esclave fidèle et avisé ”. — Mat.
Og þar við bættist að eitt heimamálið, nama, hafði ekki yfir að ráða algengum hugtökum svo sem „fullkominn“.
De plus, un dialecte local, le nama, ne disposait pas de mots pour exprimer des notions aussi courantes que “ perfection ”.
Að hafa vald yfir einhverju eða einhverjum er að hafa mátt til að stjórna eða ráða yfir þeirri manneskju eða þeim hlut.
Avoir du pouvoir sur quelqu’un ou sur quelque chose c’est avoir la capacité de dominer cette personne ou cette chose ou de lui commander.
Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel.
Utilisez un dictionnaire ou consultez quelqu’un qui maîtrise bien la langue.
Mér fannst sem ... Joseph hefði leitt okkur til Klettafjallanna, ef hann hefði fengið að ráða.
Je sentais que si... Joseph avait pu choisir, il aurait ouvert la voie vers les Montagnes Rocheuses.
Gæti valdalöngun endurspeglast, svo dæmi sé tekið, í umsjónarmanni í forsæti sem leitar ráða hjá samöldungum sínum aðeins í minniháttar málum en tekur allar helstu ákvarðanirnar upp á sitt einsdæmi?
Se pourrait- il que la soif de pouvoir se fasse sentir, par exemple, chez un surveillant-président qui ne consulterait les autres anciens que sur des questions mineures et qui prendrait seul toutes les décisions importantes?
Hann hélt því fram að allir myndu þeir láta eigingirni ráða ferðinni ef þrengt væri að þeim. — Jobsbók 2: 1-6; Opinberunarbókin 12:10.
Il a affirmé que, soumis à des difficultés, tous céderaient à des désirs égoïstes. — Job 2:1-6 ; Révélation 12:10.
Þegar læknirinn sagði henni fyrst að barnið hennar yrði vanskapað sagði hún honum að jafnvel þótt svo væri, vissi hún að hún gæti reitt sig á hjálp Guðs til að ráða við vandann.
Quand son médecin lui a appris que son enfant serait malformé, elle lui a dit que même si cela s’avérait exact, elle avait l’assurance que Dieu lui donnerait la force de supporter cette situation.
til að ráða niðurlögum herja þjóða, kljúfa jörðu, rjúfa öll bönd, standa í návist Guðs; til að gera allt að vilja hans, að boði hans, sigra konungsdæmi og heimsveldi; og allt þetta að vilja sonar Guðs, sem var fyrir grundvöll heimsins“ (Þýðing Josephs Smith, Genesis 14:30–31 [í viðauka Biblíunnar])
« de défier les armées des nations, de diviser la terre, de rompre tout lien, de se tenir en la présence de Dieu, de tout faire selon sa volonté, selon son commandement, de soumettre les principautés et les puissances, et cela par la volonté du Fils de Dieu qui était dès avant la fondation du monde » (Traduction de Joseph Smith, Genèse 14:30-31 [dans le Guide des Écritures]).

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ráða dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.