Que signifie reyndar dans Islandais?
Quelle est la signification du mot reyndar dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser reyndar dans Islandais.
Le mot reyndar dans Islandais signifie en fait, à vrai dire, à dire vrai. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot reyndar
en faitadverb Biblían er reyndar fyrsta bókin sem þýdd var á þetta mál. Ce fut en fait le premier ouvrage traduit dans cette langue. |
à vrai direadverb |
à dire vraiadverb |
Voir plus d'exemples
Reyndar gerđi ég ūađ. À vrai dire. Oui. |
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur. Mais il se trouve que, lors de la première session du Bureau des longitudes, le seul à émettre des réserves sur la machine a été Harrison lui- même ! |
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður. En fait, à la fin du mois, je me suis rendu compte que je n’avais jamais pesé autant. |
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum. Pourtant, cette lettre a été écrite en Égypte il y a plus de 2 000 ans. |
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til. Eh bien, oui, mais pas avec M. Nobley, comme vous l'aviez prévu. |
Mér þykir það reyndar mjög leitt. En fait, je suis vraiment désolée pour ça. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. Des arbres, que plus personne n’entretient, ont condamné la porte d’entrée. Nous nous frayons donc un passage dans les broussailles jusqu’à la porte de derrière, qui n’est plus qu’un trou béant. |
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir. ” En fait, parce que nous sommes imparfaits de naissance, comme nous le rappelle Romains 5:12, la Parole de Dieu nous déconseille même de nous fier à notre propre jugement. |
Já, reyndar. Eh bien, en fait, vous pouvez. |
Reyndar gamall félagi. En fait, c'est mon ancien coéquipier. |
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu. En fait, l'un de nous n'est pas d'accord avec cette hypothèse. |
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni. En fait, si nous imaginons mentalement la situation — Jésus avec nous sous le même joug —, nous voyons tout de suite qui porte en réalité le plus lourd de la charge. |
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur. J'étais un peu surpris que tu me demandes d'être ton témoin. |
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk En fait, je... j' attends des gens |
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna. Mais après avoir déménagé à Belfast en 1970, nous avons appris qu’un cocktail Molotov avait de nouveau mis le feu au magasin et, cette fois- ci, notre ancien immeuble est parti en fumée. |
Hún er reyndar 26 ára. Non, en fait, elle a 26 ans. |
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað. Ceux qui veulent le servir sont donc invités, pour ne pas dire vivement encouragés, à prendre connaissance des choses qu’il révèle. |
Reyndar voru fórnarhæðirnar ekki afnumdar með öllu, ekki einu sinni í stjórnartíð Jósafats. — 2. Kroníkubók 17:5, 6; 20:31-33. Cela étant, les hauts lieux n’ont pas disparu complètement, même sous le règne de Yehoshaphat. — 2 Chroniques 17:5, 6 ; 20:31-33. |
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19. Nous avons la preuve de sa sagesse de Créateur tout autour de nous, quand nous observons les merveilles de la création. — Psaume 104:24 ; Proverbes 3:19. |
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“ D’ailleurs, vous sentez déjà le cadavre.” |
Ég er reyndar međ eina bķn, Amir. Amir, en fait, j'ai quelque chose à vous demander. |
Reyndar lætur hann „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta.“ D’ailleurs, “il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et (...) fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes”. |
Ljósið sem streymdi inn í það herbergi var skært og var reyndar enn skærara vegna kristalljósakrónunnar sem endurkastaði ljósinu í öllum regnbogans litum frá sínum mörgu slípuðu flötum. La lumière qui se déversait dans la pièce était éclatante et l’était d’autant plus que le lustre en cristal la renvoyait partout en prismes de lumière par ses multiples facettes taillées. |
Ég sá Ūig reyndar fyrst í gærkvöldi. En fait, j'ai eu ma première impression hier soir. |
En fjandmenn Biblíunnar börðust harkalega gegn því og reyndar var stórhættulegt í Evrópu á þeim tíma að láta í ljós minnsta áhuga á innihaldi hennar. En fait, à l’époque, l’Europe était extrêmement dangereuse pour quiconque manifestait le moindre intérêt pour la Bible. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de reyndar dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.